Его жене Çeviri İspanyolca
569 parallel translation
Они не нравились его жене, так что он перенес их сюда.
Su mujer no los quiere en casa, le parecen feos. No sabía qué hacer con ellos y los trajo aquí.
Причина в его жене.
- A él, nada. A su mujer. - ¿ A Lisette?
И вы не пошли к Арчеру в дом, чтобы сказать его жене.
No has ido a decírselo a la mujer de Archer.
Прийти к его жене, когда он не дома - не очень... осторожный поступок.
Ir a por su mujer cuando él no está en casa no es muy... apropiado.
Сказал, что было бы не честно по отношению к его жене, и что нам лучше не встречаться больше,.. .. потому что, я очевидно из тех девушек, кто всё воспринимает слишком серьёзно.
Dijo que no sería justo para su mujer que nos siguiéramos viendo porque... obviamente soy la clase de chica que se toma estas cosas muy en serio.
Чуть не попались. Как ты узнала о его жене?
Por los pelos, ¿ cómo supiste lo de la señora Duval?
Скажи, чтобы позвонили его жене.
Pide que se comuniquen con su esposa.
Мы желаем счастья и процветания, Филу и его жене.
Deseamos suerte y felicidad, a Phil y a su mujer.
Жизнь баронессы Бурдет-кутс, книга о Дизраэли и его жене...
La Vida de la Baronesa Burdett-Coutts y uno sobre Disraeli y su esposa. Ambos eran sobre mujeres que se habían casado con hombres mucho más jóvenes.
Мы Вас понимаем. Но что мы должны сказать дома его жене?
Lo entendemos pero, ¿ qué le diremos a su mujer?
Любому мужчине приятно осознавать, что его жене спокойнее у него на Родине.
No, supongo que me gustaría pensar que un hombre en mi posición... puede proteger a su propia esposa en su propio país.
Даже его жене.
Ni su mujer.
Его жене, несомненно, повезло.
Desde luego, su mujer puede sentirse muy afortunada.
Я отдал его жене в день ареста.
Se lo dí a mi esposa el día de mi arresto.
Я собиралась послать его жене пластинку, а вместо Горовица пошлю норку.
Iba a mandar unos discos a su mujer, pero le mandaré el visón.
А о его жене, Энджи?
Y sobre su mujer Angie?
Я как раз собирался звонить его жене.
Estaba a punto de llamar a su mujer.
Я позвоню его жене.
- Voy a hacer esa llamada. - Adelante.
Если хочешь позлить его - спроси о его жене... Она прачка и бьёт его.
Si quieres provocarle, pregúntale por su mujer... la lavandera que le pega.
Еще бы. Мсье Вормсер попросил, чтобы ее сегодня же доставили его жене.
El señor Wormser vino al garaje y nos pidió que lo entregáramos a su mujer...
К Джачинто. Но его жене Я не понравилась.
- Pero a su mujer no le gusto.
Дорогое печение, и его жене тоже приходится работать. Много работать.
Además recibe un tratamiento caro, que su mujer... debe ayudar a costear.
А те слова, о его жене, не слишком жестоки?
¿ No le parece demasiado cruel lo que le dijo sobre su esposa? .
- Патент является собственностью акционерного общества. - 70 % акций принадлежит самому изобретателю стекла Гвидо Квиллеру. - И 30 % его жене, проживающей отдельно.
La propiedad de la patente está en manos de los accionistas de una sociedad, de las cuales un 70 % pertenecen al señor Quiller, el mismo que fabrica el cristal, y el 30 % restante a su mujer, Petula, separada legalmente de él.
В то время когда вас разыскивали все полицейские Калифорнии вы подавали ужин районному прокурору, его жене и губернатору?
Me quiere decir que mientras toda la policia de California lo buscaba... a su esposa y al gobernador?
Я не могу ничего послать при его жене.
Yo no puedo mandarle nada a casa de su esposa.
А что ты думаешь о его жене?
¿ Qué crees tú? ¿ Sobre la mujer?
На Рождество мы привыкли ездить в Лувье, к моему брату Полю и его жене.
Solíamos pasar la Navidad en la casa de mi hermano y su mujer.
И Хуттер вверил заботу об опечаленной жене своему другу, богатому судовладельцу Хардингу и его сестре.
Así, Hutter dejó a su apenada mujer al cuidado de sus amigos, el adinerado constructor de barcos Harding y Ruth, su hermana.
Вы не намерены разрешить жене увидеть его?
¿ No piensa dejar que Helen vea al niño?
Я взял его перед тем, как пойти к вашей жене.
La cogí cuando iba a ver a su mujer.
Это мой сын, и я не вручу его твоей жене.
Es mi hijo, y no pienso entregarlo a esa esposa tuya.
Лорд Уиндермир, прошу вас, верните его вашей жене.
¿ Se lo devolverá a su esposa, lord Windermere?
Скажи его жене.
Habla con su esposa.
Я скажу жене, что вы его вернули
Le diré a mi esposa que se lo trajo.
Вы сообщили, что у вас письмо, принадлежащее моей жене, и предложили мне купить его у вас.
Me rehusé y hablaste de la carta que pertenecía a mi esposa. Traté de que me la vendieras.
Не мог вспомнить телефон его загородного дома и позвонил жене, чтобы она нашла номер в блокноте.
Llamé a mi esposa para que me lo buscara en el escritorio.
Но никогда о его многострадальной, болезненной жене, Мэрион.
Pero nunca acerca de su enfermiza y sufrida esposa Marion.
- Его не будет где-то... - Тебе известно уже полтора месяца... и ты ничего не сказал мне, своей жене?
- Estará fuera por alrededor- - - ¿ Has sabido esto por seis semanas... y ni siquiera me lo dijiste, tu propia esposa?
Уверяю тебя, если бы Бонапарт женился молодым, он до сих пор ходил бы в чине капитана, посещал званые обеды, подавал сумочки своей жене и приглашал бы в свой дом разных идиотов, оттого лишь что его жена желала быть приглашенной в их дома.
Si Napoleón si hubiera casado de joven, aún sería un simple oficial que asiste a las cenas acompañando a su mujer, invitando a su casa a unos idiotas para que la inviten a ella.
Печаль об умершей жене одолевала его все больше и больше.
El dolor por la muerte de su esposa, se convirtió... en una agonía cada vez mayor.
Моё почтение госпоже Клавдии Марии... бывшей жене Люция Кая Мария, недавно казнённого. Его смерть нас опечалила.
Bienvenida sea la señora Claudia María... antigua esposa de Lucio Cayo Mario... cuya reciente ejecución nos afectó profundamente a todos.
- Альбер Ланглуа был награждён и его жене, Терезе Лоанглуа, была с почестями вручена награда Альбера Ланглуа.
Y fue a su mujer, Thérèse Langlois,... a quien personas muy importantes le entregaron la condecoración de Albert Langlois el 24 de noviembre de 1946, en medio del patio de los Inválidos.
При его первой жене я тут отменно питался.
Antes me mimaban aquí. Estaba gordo.
Его хватает для того, чтобы купить жене норковую шубу за 10,000 $.
¿ Lo bastante para comprarle a su mujer un abrigo de visón de 10.000 dólares?
Если они думали, что он прибежит к своей жене, они его не знали.
Si pensaban que venía por su mujer no Ie conocían.
- Нет, мне надо. - Возьмите зонтик. Вернете его моей жене.
Espere, tome éste paraguas.
Я давал уроки геометрии жене одного мясника, вернее его сыну.
Yo daba clases de geometría a la esposa de un carnicero. sino al hijo.
Он сделал глупость. Послал жене почтовый перевод из Орлеана, где он спрятался со своей любовницей. К вечеру мы его нашли.
Eso es, Bardin fue tan estúpido que le envió a su mujer dinero desde Orleans, donde estaba escondido
Ўовинистска € свинь € - это муж, который тратит три мес € ца на подготовку шикарной вечеринки, и дает своей жене три часа на то, чтоб она спасла его шкуру.
Un cerdo machista es un esposo que pasa tres meses sintiéndose orgulloso de una fiesta que va a dar, y le da a su mujer sólo 3 horas para salvarle el pellejo.
Алекс вот испытывал его к девочке, к своей жене.
Alex lo sintió por una mujer, su esposa.
жене 59
женева 42
женевьева 125
женевьев 36
его жена 362
его жизнь 46
его жену 28
его жена умерла 19
его жена сказала 28
его жизнь в опасности 19
женева 42
женевьева 125
женевьев 36
его жена 362
его жизнь 46
его жену 28
его жена умерла 19
его жена сказала 28
его жизнь в опасности 19