Его история Çeviri İspanyolca
444 parallel translation
Да. Его история позволит нам продать 100 тысяч дополнительных экземпляров.
Su historia venderá 100000 ejemplares extra la próxima semana.
И его история тоже ложь.
Su historia también es mentira.
- Его история развивалась как легенда.
- Su historia es como la leyenda.
Его история начинается практически в день исчезновения Кодоса.
Su historia comienza casi el mismo día que Kodos desapareció.
Если его история - это настоящая исповедь...
Si su historia es una verdadera confesión- -
Его история и история ученых, которые были после него - также часть нашего путешествия.
La ciencia se centró en el movimiento de las estrellas. Los relojeros terrestres imitaron la relojería celestial.
Его история отразила природу нашей цивилизации... дух нашего времени.
Su historia reflejó la esencia de nuestra civilización el carácter de nuestros tiempos.
Когда я думаю об этом, мне кажется, что его история... во многом отразила опыт евреев в Америке- - огромное желание попасть, найти тут свое место... а затем ассимилироваться в культуру.
Cuando lo pienso, me parece que su relato reflejó una gran parte de la experiencia judía en los EE.UU. Irving Howe Autor La urgencia de encontrar un lugar propio para después asimilarse en la cultura.
Вы знали, что его история дерьмо.
Yo sé que él ya ha hecho lo mismo otras veces.
Если бы Кастер применял артиллерию его история была бы другой.
Si Custer hubiera utilizado un arma así, su historia se habría narrado de otra forma.
Значит, такова его история?
¿ Así que esa es la historia?
Это его история. Александр Фабри.
Alexandre Fabbri.
Этот корабль, и его история в скором времени станут заботиться о другом экипаже.
La nave, y su historia... pronto estarán al cuidado de otra tripulación.
Мне нужно узнать все, что только можно, о мальчике, дабы его история ускорила возвращение сирот на родину.
Necesito descubrir todo lo que pueda sobre ese niño para así poder usar su historia en mi lucha para devolver a esos huérfanos a su patria.
Его история совпадает.
Se comprobó su testimonio.
В любом случае это ее история, а не его история.
Además, la historia es de ella, no de él.
Эта история, поведанная безумцем, представляет все события так, как они отпечатались в его искаженном сознании.
Esta es una historia relatada por un loco y presentada del modo en el que los hechos quedaron grabados en su mente perturbada.
Эта загадочная история столкновения человека с обитателями морских глубин берет свое начало в королевстве Хетвия - бурном как прибой, который разбивается о его скалистые берега.
Esta extraña historia de hombres y criaturas de las profundidades comienza en el reino de Hetvia - tempestuoso como el oleaje que choca contra su rocosa costa.
Эй, что там за история с Клиффордом Пинченом и его золотой лихорадкой?
¿ Qué hay del oro oculto que busca Clifford?
Это история магазина "Матучек и компания" - мистера Матучека и его работников.
Esta es la historia de Matuschek y Cía del Sr. Matuschek y de quienes trabajan con él.
Ну, я написала всего одну книгу в ней говорится о мужчине который не может наладить отношения с женщиной что его любит это очень важная история но имеет ли сеньорита опыт подобной ситуации?
¿ Eso quieren los hombres? Es lo que recuerdan. Señor Ortega, me honra con sus confidencias.
Эта история закончилась тем что суд передал его мне под мою ответственность.
El resultado fue que la corte lo sometió a mi cuidado.
Эта история человека, который наказывает шерифа, преследующего его лучшего друга.
Trata de un hombre que defiende a su mejor amigo del acoso del sheriff.
Он любит вас по-прежнему, но это все та же старая история. Родные хотят его женить, и он вынужден согласиться...
La quiere, pero ya sabe, es la eterna historia, su familia quiere casarlo, y él está obligado a hacerlo.
Но его интерес новый, а твой - старый. Старая, старая история.
Sí, pero su admiración es reciente y la tuya ya es vieja.
Нет, твоя история его не тронет.
No, creo que no van a creer tu historia.
Очень интересная история, достойная знаменитых алых доспехов, отображающих дом Ии и его доблестную воинскую репутацию.
Una historia muy interesante. Una historia acorde con las valientes tradiciones de la Casa Iyi.
Это история человека, нарисованная образами его детства.
Esta es la historia de un hombre, marcado por una imagen de su niñez.
Это те, кто проносит его, через века и с ним, история нашего величия.
acompañando a la historia de nuestra grandeza.
Что это за история с платком, который ты мне дал? И какая же я дура, что взяла его!
¿ Qué pretendíais entregándome este pañuelo?
История Земли, его происхождение и прочее.
Historia terrestre, su historia personal y esas cosas.
Это старая история : окружение, приёмные родители, у его матери маленький ребёнок и ей совершенно не до него.
Bueno, ya sabes... Es la misma vieja historia de siempre, con sus padres de crianza... Su madre tiene hijos más pequeños y no se preocupan de él.
Но я сниму его, потому что это моя самая любимая история.
.. pero lo haré, porque es mi historia preferida.
Такой урок содержит история об Иакове... если вы воспримете его правильно. - Ваш отец встал?
Ésa es la lección de la historia de Jacob... si se interpreta correctamente.
Для меня единственная настоящая история любви - это история короля Лира. Отца и его сыновей.
La única historia de amor para mí es la del Rey Lear... de un padre con sus hijos.
Много историй рассказано о Блекэддере и его верных соратниках, лорде Перси и Болдрике, сыне Робина Де Данга Собирателя, но ни одна история не сказала столько, сколько скажет эта.
Corren muchas historias sobre la Víbora Negra y sus fieles secuaces, Lord Percy Percy y Baldrick, hijo de Robin, el Amontona-estiércol.
"История его не забудет никогда"
Pasará a la historia
С его побегом началась другая история - история войн.
Con su huida comenzó otra historia : la de las guerras.
А еще есть история про одного.. который был дьявольски умен. Как там его имя?
También estaba la de ese hombre diabólicamente listo. ¿ Cómo se llamaba?
Я был бы рад сказать это вам, Пикард.. действительно рад, но.. Попробуйте представить, что юный Цезарь мог бы совершить иначе, чем гласит история если бы кто-то подсказал ему, что его ждет, или если бы Линкольна вынудили бы поменять его планы визита в театр.
Me encantaría contestarle, en serio, pero imagine lo que habría hecho el joven César si le hubieran dado una pista de lo que le esperaba o si Lincoln hubiera sido forzado a cambiar todos sus planes.
Он изучал каждую улыбку, каждый взгляд... каждое слово любви, каждый раздел... как будто это была его собственная история.
Llevaba cada sonrisa, cada mirada, cada frase de amor... o cada separación, como si se tratara de su propia historia.
О чем, черт возьми, была его долбаная история про Грету Гарбо?
Que las historias de puta fue que cerca de a Greta Garbo?
"Айвенго - это история о русском крестьянине и его мотыге..."
"Ivanhoe es la historia de un campesino ruso".
Мы верим, что история мира заключена прежде всего в личных воспоминаниях индивидов, составляющих его народ.
La historia de un mundo está contenida en la experiencia personal de sus gentes.
Будь Колумб жив, думаю, он не счел бьi меня дураком за то, что я пьiтаюсь его построить, потому что вся история состоит из мечтателей.
Colón no pensaría que estoy loco porque trato de hacer esa máquina. Pues la historia está hecha de sueños, no de reglas ni libros.
А это правдивая история, про Ти, когда он потерял зрение, ты на самом деле завязывал себе глаза, навещая его в больнице?
¿ Realmente le visitabas al hospital con los ojos vendados?
Его разыскивают в трех штатах. У него ужасная история вождения.
Le buscan en 3 estados por no pagar multas.
Хорошо, он его поджег, но не по умыслу, это было частью пари. Но это другая история.
Recuerdo que le dije que quería estudiar física cuántica y los ojos le se pusieron en blanco.
Такова история Бегби... или, по крайней мере, такова его версия событий.
Esa fue la historia de Begbie. Al menos esa era la versión de Begbie.
- Какова его история?
- ¿ Y sus antecedentes?
Вы знаете, босс, такая же история произошла и с Геральдом и его карьеру больше никогда не восстановить.
Lo mismo le pasó a Geraldo, y su carrera nunca se recuperó.
история любви 20
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
его имя 357
его идея 26
его и след простыл 17
его избили 36
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
его имя 357
его идея 26
его и след простыл 17
его избили 36