Ей все равно Çeviri İspanyolca
411 parallel translation
Ей все равно.
Ni siquiera quiso molestarse.
Марго не знала, где он, и говорила, что... ей все равно.
Bill no vino. Margo no sabía dónde estaba y le daba igual... o eso decía.
А ей все равно. У нее для поездок есть мотоцикл.
Le importa un comino.
Ей все равно.
No le importa.
Его бывшая жена сказала, что ей все равно где будут похороны.
Sus primos no quieren hacerse cargo.
Если ей все равно, нам-то что?
A ella no le importa.
Вы имеете в виду, ей все равно, покинет ли она станцию?
¿ Quiere decir que no le importa dejar la estación?
Как бы школа не выглядела, ей все равно здесь нравилось.
Y niñon! A pesar del aspecto de la escuela, ella estaba feliz de estar ahí.
Женщина соврёт о количестве парней в суде, ей все равно.
la mujer va a mentir, sobre cuantos tipos se cojio, en un tribunal! no les importa.
Ей все равно.
A ella le va a dar igual.
Ей все равно, что думают другие.
No le importa lo que otros piensen.
– Ей не здоровилось но она всё равно работала.
¿ Qué le ocurrió? - Hacía tiempo que estaba enferma.
это была плата за молчание о моем происхождении мне все равно что у меня за происхождение не я верну им все что они ей сделали
¡ No me importa cómo le llamáis! Me vengaré por lo que le hicieron. ¡ No pueden detenerme!
Все равно дай ей дом, или она сведет меня с ума.
Dale una casa de todos modos, antes de que me vuelva loco.
Ей всё равно, что я с ним сделаю.
A ella no le importará lo que haga con él.
Он ненавидел этот оттенок зеленого, и носки были на два номера больше. Но, он все равно носил их, чтобы ей было приятно.
Odia ese tono de verde y las medias le quedaban enormes, pero se las puso igual para darle el gusto a ella.
И все равно... она вела себя так, как будто нашей любви... моей, вашей, отца в каком то смысле было ей недостаточно, как будто она не нужна была ей.
Pero se comportaba como si nuestro afecto, el mío, el tuyo, el de su padre, en cierto sentido, no le bastase, no significase nada para ella.
Но как только он начнет лакать вино, ей богу, все равно что чудовище.
Déjalo empezar a beber y se convierte en una bestia.
Да. Ей всё равно.
Si, es ella
Все равно ей сюда нельзя. Вот здесь в четырех местах к полу было привинчено зубоврачебное кресло.
La butaca estaba atornillada en estos hoyos en el suelo.
Ей всё равно, что с нами будет.
A ella no le importa lo que nos pase.
Я знал от Жарди, что это замечательная женщина, и все равно не переставал удивляться ей.
El jefe ya me había dicho que era excepcional. Aún así, me sorprendió. Daba órdenes tan bien como las cumplía.
Я запретил ей это пить, а она ответила, что все равно выпьет.
Le dije que no lo tomara, pero ella lo hizo todos modos.
Хочет выглядеть паинькой, но ей тут все равно ничего не перепадет.
Ahora está interpretando un papel que no le va para nada.
Ей всё равно!
¡ Le importa un bledo!
Ей всё равно!
¡ A ella le importa un bledo!
Если женщина носит ребёнка, как ей может быть всё равно, кто его отец?
Si una mujer está embarazada, debería saber quién es el padre, ¿ no?
- Ей-богу. Нет, не всё равно!
¡ No es verdad!
Я ничем не могу ей помочь, но как врач всё равно обязан присутствовать.
No se puede hacer nada por ella, pero ésa es siempre la tarea del médico.
Но упорное заявление обвиняемой, что, даже если ей присудят сто лет, она все равно выкопает покойника ; странная категоричность этого заявления выходит за рамки навязчивых идей и превращается просто в бред.
Pero, su tenaz declaración, de que aún si le echan 100 años, de todas formas desenterrará al muerto, el extraño carácter categórico de esa declaración,
И моя мама дала нам денег. Ей будет всё равно коровы или кофе лишь бы ферма приносила доход.
A tu madre no le importa que sean vacas o café, si da dinero.
Мой папа присутствовал при этом но ей было всё равно.
Mi padre estaba allí, pero no le importaba.
Но ты можешь кормить кошку три года и ей будет все равно
Pero puedes alimentar un gato por tres años. Y aún no te prestara atención.
Хотя они все равно не дадут ей разгуливать по улице.
No dejan de dar vueltas.
Ей оно все равно не нужно.
Bueno, ella no puede usarla.
Она сказала, что ей всё равно.
Dijo que ya no le importaba
Ей было даже всё равно, есть ли кто вокруг.
Ni siquiera le preocupaba que la viera alguien.
Дети, всё равно, ей уже не играют.
De todas maneras los niños sólo juegan con ella.
Но ей было все равно.
Pero no le importaba.
Она ведет себя так, будто ей всё равно, будто ничего не случилось.
Actúa como si no le importara, como si no pasara nada.
Всё равно ей не жить, как и всем остальным.
No importa, ella morirá de todos modos con todos los demás.
Магазинная кража - это все равно кража, т.е. преступление... и, что бы вы ни полагали, нет преступления без жертвы.
Porque asaltar tiendas es robo, que es un crimen y a pesar de lo que ustedes pueden creer no existe crimen sin víctimas.
Даже когда она видит, что наука бессильна, она всё равно ей полностью доверяет.
Incluso cuando la ciencia falla, aún confía ciegamente en ella.
Я все равно что подписал ей смертный приговор.
Es posible que así firmara su condena a muerte.
И я еще не проверил снаряжение. Какой смысл давать ей спутниковый телефон, если он все равно не работает! Что с ним в конце концов такое?
¿ Por qué le diste un teléfono que no sirve?
Бога ради! Ей же всё равно.
Ella no se impresionaría.
Все равно. Я хотел бы ей позвонить.
De todos modos, quiero llamarla.
Хотя ей всё равно недолго осталось.
Debe ser algo grave.
И я ей сказал, что это ничего не значило, что я все время думал о ней, но ей было все равно.
Le dije que no había significado nada, estaba pensando en ella todo el tiempo, pero no le importó.
Вот видишь, ей всё равно.
- No. ¿ Ves? No le importa.
Что бы ты ни делала, ей всё равно.
Haga lo que haga, no le importa.