Все равно не понимаю Çeviri İspanyolca
218 parallel translation
Все равно не понимаю.
Como sea. No entiendo...
Извини, но я все равно не понимаю!
Perdona, pero sigo sin entenderte.
О вкусах не спорят, но я все равно не понимаю, как ты можешь любить таких разных мужчин?
Tenemos gustos distintos. Pero ¿ cómo puedes querer a hombres tan dispares?
- Я все равно не понимаю
Sigo sin entenderlo.
Я все равно не понимаю в чем проблема если она будет тут жить.
No entiendo qué problema hay en que esté en el edificio.
Все равно не понимаю.
Todavía no lo he aceptado
Не знаю. Я все равно не понимаю, почему ему нравилось, когда жена ему изменяла?
No entiendo cómo puede gustarle que ella lo traicione.
Я все равно не понимаю, зачем нам оставаться на ночь.
Aun no veo por que tenemos que pasar la noche.
- Все равно не понимаю...
- No lo entiendo.
Все равно не понимаю, почему нет упоминаний о Уонлесс в материалах дела или в вашем томе 40.
Sigo sin ver por qué no se menciona a Wanless... en las notas del caso o en su Libro 40.
Я все равно не понимаю, чем вам не нравится "Проект Рэнди Дишера".
Todavía no veo lo que está mal con Randy Disher Project..
- Я все равно не понимаю, Лиз.
Bueno, no lo entiendo, Liz.
Но кое-чего я все равно не понимаю.
¿ Pero hay un par de cosas que todavía no entiendo?
Я всё равно не понимаю, о чем вы! Я подожду.
- No sé de qué me habla.
- Всё равно не понимаю, причём здесь это.
- Sigo sin entenderlo.
Теперь понимаю, почему вы храните в тайне ваши имена, но всё равно вас нужно как-то называть.
Ahora comprendo que no dijerais vuestros nombres. No quiero que me los digáis, pero si no tenéis nombres, tendréis problemas.
Я всё равно не понимаю.
Sigo sin entender.
Но я всё равно не понимаю.
No llego a comprenderlo.
Мы вместе видели столько кампаний, но я все равно вас не понимаю.
Juntos hemos visto muchas campañas y aún no lo entiendo.
Я не понимаю, почему ты всё равно с ней спишь?
De todas formas, no comprendo por qué quieres acostarte con ella.
И всё равно я до сих пор не понимаю, зачем ты убил тех двоих женщин в Хамамацу.
Respecto al caso Hamamatsu... La verdad es que no entiendo por qué lo hiciste.
Я понимаю, но все равно не смогу остаться дома, я ведь дублерша в спектакле.
Soy la suplente.
- Я всё равно не понимаю.
. Todavía no lo entiendo.
Я всё равно не понимаю этого, Хэрриет.
Todavía no lo entiendo, Harriet.
Давай поспорим! Чтобы прочесть одну главу Маккрея, мне нужно полдня. И все равно я ни хрена не понимаю.
Necesito medio día para leerme un capítulo de McCrea y sigo sin comprender nada de lo que habla.
Всё равно не понимаю, что я должен сделать.
No sé qué se supone que tengo que hacer.
- Слушай, я всё равно не понимаю, почему именно меня нужно было нести, как мешок ржавых орехов!
Todavia no se porque siempre debo montarme como un loko en tu espalda.
- Всё равно не понимаю.
Todavía no entiendo.
Всё равно не понимаю, каким образом.
Sigo sin entender cómo funciona.
Я все равно нечего не понимаю.
- Acá tampoco veo nada.
Не понимаю, о чем ты беспокоишься. Тебе же все равно, что подумают другие люди.
Nunca te ha importado la opinión de otros.
Все равно, я по-прежнему не понимаю ваших с Ма'элом взаимоотношений...
Todavía no entiendo tu conexión con Ma'el.
Да все равно. Я просто не понимаю, почему ты мне не сказала.
Ojala me lo hubieras dicho.
Я всё равно не понимаю.
Aun no entiendo.
Всё равно, не понимаю...
Pero todavía no puedo ver...
- Всё равно не понимаю.
Todavía no lo entiendo.
Не понимаю. Ведь я могу спать на другом конце города, но всё равно постоянно его видеть.
No lo entiendo, aunque duerma del otro lado de la ciudad... lo sigo viendo todo el tiempo.
Я всё равно не понимаю, зачем вам ещё одна церемония.
Sigo sin entender por qué tenéis que tener otra ceremonia de compromiso.
Все равно я не понимаю зачем нам два отдельных номера.
Aún sigo sin entender por qué necesitamos conseguir dos habitaciones.
Я понимаю и тебя и отца, но все равно не могу вас простить.
Puedo entender a papa y a ti, pero todavía no puedo perdonarlos por esto.
Я всё равно не понимаю, хотя вы постоянно об этом говорите.
Sigo sin entender a qué se refiere.
Все равно я не понимаю.
Yo sigo sin entenderlo.
И все равно я не понимаю, что вы тут делаете.
Pero todavía no entiendo qué estás haciendo aquí.
- Я всё равно не понимаю.
Pero todavía no lo entiendo.
И всё равно я не понимаю...
- Sigo sin entender por qué...
Я всё равно не понимаю.
Todavía no lo entiendo.
Не смотри на меня. Я все равно этого не понимаю.
No me mires a mí, yo no lo entiendo.
Не понимаю. Мы подкупили судью, а я все равно получил 3 года?
¿ Tú sobornas al juez y a mí me dan tres años?
И все равно я не понимаю, почему ты не можешь вспомнить, откуда ты родом.
Bueno, no entiendo por qué no puedes recordar de dónde vienes.
Не понимаю, почему ты все равно ненавидишь систему.
Mi mamá dice que no me entiende tampoco.
И все равно не понимаю.
Igualmente, no tiene ningún sentido.
всё равно не понимаю 28
все равно 1309
всё равно 967
все равно спасибо 72
всё равно спасибо 55
все равно что 22
всё равно что 17
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не понимаю 5825
все равно 1309
всё равно 967
все равно спасибо 72
всё равно спасибо 55
все равно что 22
всё равно что 17
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не понимаю 5825