Ему все равно Çeviri İspanyolca
660 parallel translation
Необязательно его спрашивать, ему все равно нечего сказать.
No es necesario preguntárselo, él no tiene derecho a opinar.
Каким бы умным он не был, ему все равно нужна виза.
No importa lo listo que sea, necesita un visado.
Ему все равно не сбежать, пока мы все тут.
De todos modos, él no puede escapar sin salir por aquí.
Что ж, ему все равно некуда деться.
Bueno, no tiene adonde ir.
Ему все равно, что с нами случится.
No le importa lo que nos suceda.
Ему все равно.
A él no le importa.
Ему все равно, он смертельно болен.
Creo que eso es lo que hizo.
- Ему все равно ничего поручить нельзя.
- De todos modos no se puede confiarle algo a él.
раз уж ему все равно приходится есть дерьмо, то он бы предпочел жрать его из задницы белого человека или из зада черного?
"Incluso si come mierda... ¿ prefiere comer la mierda que sale de un culo blanco... o la que sale de un culo negro?".
Ему все равно!
No me prohíbe nada.
Ты можешь сказать, что ему все равно... но он находится там... сталкивая свой ум с моим.
Puede que no le importe... pero igual está ahí... metiendo su mente en la mía.
Дураки никогда не поймут таких как он. К счастью, ему все равно.
Los tontos nunca entenderán su clase. - Por suerte, no le importa.
- Да, ему все равно.
- Sí, no es delicado.
На самом деле, ему все равно,..
La verdad es que le da igual.
Да ему все равно.
Miraba. Es lo único que puede hacer.
Ему все равно надо было отдохнуть, вот он и отдыхает.
Necesitaba descansar y ahora lo está haciendo.
Ты же сказала, ему всё равно.
Dijiste que él no te importaba.
Ему всё равно.
Y no me importa.
Альфред так соскучился, что ему будет все равно, красный он, или синий.
A Alfred le alegrará verla y le dará igual que esté roja o azul.
То ему суждено случиться все равно.
Ya lo creo que va a ocurrir.
Не важно, ЧТО он говорит... ты всё равно нравишься ему.
A pesar de Io que dice, Ie caes bien.
Даже не пытайся ему объяснить, он всё равно не поймёт.
No le des explicaciones. Se va a hacer un lío.
Но ему было все равно.
Pero se reía de ellos.
Он ещё прибавил, что ему всё равно, знают об этом другие или нет.
Y le inquiete poco que se sepa.
Конечно Расти все равно напомни ему, забота о женщине сделает его мягче душевно и человечнее
No. Está bien.
Все равно подарю ему.
Se lo regalaré de todas formas...
Ты можешь застрелить одного из нас, но ему почти все равно.
Sólo puedes matar a uno de nosotros... y no importaría demasiado.
Просить гардеробщицу пересказать книгу - всё равно, что плюнуть ему в лицо.
¡ Pedir a esa chica que te cuente la historia! No podías haberle insultado más.
Ему все равно нечего делать.
No lo necesito.
Это будет напоминать тебе о Ленни, ему она теперь все равно не нужна.
Toma. Algo para que te acuerdes de Lennie, a él ya no le sirve.
И ему уже всё равно, есть на нём медаль или нет.
¿ Cómo iba a saber que la tenía puesta?
Она ему всё равно уже не понадобится.
El ya no lo necesitará.
— Да ему всё равно.
No le importa. Oh, si le importa.
Говорил же — ему всё равно.
Te dije que no le importa.
Конечно, он всё ещё управляет проектом по созданию подводных батискафов, но он все равно сломал ему карьеру.
Bueno, sigue echando una mano en proyectos como el Lungfish... pero ya no es lo mismo.
Он заморожен там, будто ему было все равно.
Se congeló en su puesto.
Все равно отрубите ему голову...
De todas formas... córtenle la cabeza...
Если показать ему нашу систему, если ему не на что опереться, он все равно не поймет больше, чем сейчас.
De mostrarle una imagen en primer plano del sistema no sabrá más de lo que sabe ahora, si no tiene punto de referencia.
И ему не всё равно.
Y le importa.
Точнее, думает, что любит, но на самом деле... ему просто всё равно.
Quizás hasta cree que me quiere pero la verdad es que no le importa.
Я говорю тебе, ему не все равно.
Tú sabías que yo conocía a alguien. Ese es el alguien que conozco.
Я могу отдать ему мою гитару, Ну, знаешь, дать ему пару баксов. Все равно придется вернуться сюда.
Puedo dejar mi guitarra allá, sabes, daría un poco de dinero... cuando volvamos, yo agarraría mi guitarra de vuelta... daría más dinero y entonces conseguiríamos más gasolina...
Ему всё равно.
A él no le importa.
Ему не нравится здесь всё равно.
No le gusta este sitio.
Я дал ему повышенную дозу, но все равно потребуется несколько часов, чтобы...
Le he dado una dosis enorme, pero incluso eso llevará horas para...
Скажи ему, что мне все равно, насколько он хороший боксер.
Dile que no me importa cuán brillante o grandioso es.
Мне всё равно что ты ему скажешь, только не позволь ему отменить отсчёт. 5 минут до зажигания.
No me importa lo que le digas, pero que no pare 5 minutos para ignición.
- Потому что Ему всё равно.
- Porque no le importa.
- Ему не всё равно.
- A Dios le importa.
Но слава всё равно сопутствует ему.
Pero aun así, la fama le acompaña.
Ему вообще все равно, кстати.
A Denys no le importa.