English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Е ] / Естественны

Естественны Çeviri İspanyolca

442 parallel translation
Для меня - это как для других людей шум моря. Естественный и успокаивающий.
Para mí tienen el efecto del sonido del mar natural y tranquilizador.
Ну, естественный ход мысли.
- Bueno, es una reflexión natural.
- Естественный ход?
¿ Una reflexión natural?
Этим я не нападаю на "удобную" доктрину. Хочется думать, что её адепты ночью будут спать спокойно, точно зная, что естественный закон джунглей вскоре сведёт на нет их арифметические проблемы.
Pero esta es, sin duda, una teoría reconfortante, por la cual aquellos que la sostienen pueden dormir en paz, tranquilos al saber que la ley natural de la selva simplificará sus problemas aritméticos.
Хотя, не совсем естественный выбор, как на мой вкус.
No es una decisión poco natural, digo yo.
Тихо, будьте естественны.
Comportaos.
Она приняла как естественный феномен, то как этот посетитель приходит и уходит. Как существует, говорит, смеется вмести с ней, прекращает говорить, слушает ее, затем исчезает.
Acepta como un fenómeno natural la forma en que su visitante va y viene existe, charla, se ríe con ella la forma en que calla, la escucha, y luego desaparece.
Не защищено? Это прекрасный естественный барьер.
¡ Es una barrera natural perfecta!
Вопрос в том, естественный это феномен или это было разумно, преднамеренно, с некоей целью?
La pregunta es, ¿ es un fenómeno natural o es deliberado y con un propósito?
Это естественный процесс, происходит он со всеми.
Es algo natural, le pasa a todo el mundo.
- У этой планеты есть крупный естественный спутник?
Sí. ¿ Un planeta con un gran satélite natural?
Вполне естественный результат воздействия ультразвука. - Так вот что это было?
Es el resultado natural por haber sido sometido a un hipersónico.
Возможно, планета - естественный источник радио.
El planeta emite ondas de radio.
Святой отец, пожатье рук законно. Пожатье рук - естественный привет.
Buen peregrino, agravias demasiado a tu mano, que demuestra en ello una digna devoción.
Смерть постоянно нависает над всеми нами, и мы должны принимать это как естественный ход вещей.
La muerte siempre nos llega a todos y debemos aceptarla...
- Что быстрее? Будьте естественны.
Sea natural, romántico.
Лучше с некрепким спиртным, оно не портит естественный вкус.
Es mejor con un fuego más suave que conserve su aroma natural.
Это естественный порядок вещей, мы не можем изменить его.
Así son las cosas, no podemos remediarlo
Игам подразделяется на округа, Округа Афилан и Йот естественны и симметричны.
Ygam está dividido en varios Uvas, los Uvas Afilan y Yot son naturales y simétricos.
- Кажется, это вполне естественный вопрос.
- Parece una pregunta perfectamente natural.
Таков естественный порядок вещей на сегодняшний день.
Ese es hoy el orden natural de las cosas.
Естественный отбор замкнулся и развилось существо, которое процветало, поглощая волны энергии самой жизни?
La selección natural se volvió sobre sí misma y un ser evolucionado... prosperó por la absorción de longitudes de onda de energía de la vida misma?
В нашу первую встречу вы говорили, насколько я помню, что как только он будет собран, он остановит вселенную и позволит вам восстановить естественный баланс добра и зла во всех ее уголках.
Usted ha dicho, si mal no recuerdo, en nuestra primera conversación,... que una vez montada la Llave, podría parar todo el universo... y poder restaurar el equilibrio natural del bien y del mal... a lo largo de todo el universo.
Но если искусственный отбор вызвал такие изменения всего за несколько тысяч лет, на что же способен естественный отбор, происходящий в течение миллиардов лет?
Si se produjeron tales cambios en pocos miles de años ¿ qué hará la selección natural en miles de millones de años?
Принцип действия эволюции - естественный отбор - открыли Чарльз Дарвин и Альфред Рассел Уоллес.
Charles Darwin y Alfred R. Wallace descubrieron que todo se basa en la selección natural.
Естественный отбор, который делает музыку жизни все более прекрасной на протяжении многих веков.
La selección natural hace más bella la música de la vida mientras los eones pasan.
Он может унести нас в любую точку пространства и времени. Идеальный, как снежинка, естественный, как семя одуванчика, он унесет нас в мир мечтаний и фактов.
Creo que nuestro futuro dependerá de nuestra comprensión del Cosmos en el que flotamos como motas de polvo en el cielo matinal.
Мутации и естественный отбор - это в сущности случайные процессы.
La mutación y la selección natural son procesos básicamente aleatorios.
Начался естественный отбор.
La selección natural estaba en marcha.
Святой отец, пожатье рук законно. Пожатье рук - естественный привет.
Buen peregrino, vuestra mano no tiene culpa alguna pues se muestra casta y llena de devoción.
Это вы не естественны!
Es usted quien no lo es.
Ты такой естественный.
Tienes talento.
Это окошко пропускает естественный свет в проход.
Es una ventana para dar luz natural al pasadizo.
У вас естественный иммунитет.
Si usted es inmune.
" акой счастливый случай как наше по € вление дает вам уникальный шанс вернуть естественный пор € док вещей.
Es una gran ocasión la que os da nuestra reaparición una ocasión única para devolver las cosas a su orden natural.
Паранормальные силы, столь нехарактерные для человека абсолютно естественны для насекомых.
Los poderes paranormales inusuales en un humano son perfectamente naturales en los insectos.
Я сказал, что ты - естественный человек.
Dije que eres un carácter natural.
Извините за мой неотложный естественный позыв.
Disculpas por responder al urgente llamado de la naturaleza.
Естественный отбор и эволюция как бы представляют неплохую модель.
La selección natural y la evolución hacen de eso un buen modelo.
Mоя мать ноги не опустит в естественный водоем.
Mi madre nunca puso un pie en aguas naturales.
Естественный отбор.
Es selección natural.
Это была противоположность тому, что ты обычно говоришь или это был твой естественный инстинкт?
Eso es lo opuesto de lo que pensabas decir ¿ o fue tu instinto natural?
Такой естественный, прямо как воздух.
Tan natural, tanto como el aire.
Он очень естественный.
Es muy natural.
Они естественны и честны.
Eran naturales y justificadas.
Такой высокий уровень нейропептидов мог бы создать естественный барьер от биогенной энергии.
Un nivel tan alto podría crear una barrera contra la energía biogénica.
Он вырабатывает естественный иммунитет у монахов некани, перед тем, как они входят в биогенное поле.
Produce una inmunidad natural antes de cruzar el campo biogénico.
Ты - это естественный выбор, чтобы руководить Рейнджерами.
Es la elección natural para ocuparse de los ranger.
Естественный инстинкт.
Es un instinto natural.
Я вообще за естественный отбор.
- ¡ Nada!
Это естественный ход вещей.
Es simplemente normal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]