English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ж ] / Ждал

Ждал Çeviri İspanyolca

5,458 parallel translation
Я годами ждал этого.
He esperado años por esto.
- Никто не ждал, что ты справишься с Кувирой в одиночку.
Nadie esperaba que te encargases de Kuvira en soledad.
А ты кого ждал, глупенький?
¿ A quién esperabas, bobo?
Я ждал, чтобы окончательно понять, что мы будем делать, теперь, наверное, куплю себе какую-то мебель.
Estaba... esperando, ya sabes, averiguar lo que íbamos a hacer para que pudiera comprar algo de muebles.
я бы отвЄз теб € на бескрайние солЄные озера — еверной ёты где нас бы ждал воздушный шар.
Te llevaría a los grandes espacios abiertos... de las salineras del Norte de Utah... donde un globo de aire caliente estaría esperando.
Ждал лучшего времени для нападения.
- Esperando el momento para atacar.
Я видел как моя мать держится, когда он уезжал, а потом ждал, что все будет идеально, когда возвращался.
Veía a mi madre soportar que él se fuera a misiones... y que esperase que todo estuviera perfecto cuando él volviera.
Я ждал тебя здесь все это время.
¡ Llevo esperándote aquí todo este tiempo!
Я ждал этого дня, Дэниэл, дня, когда я наконец-то смогу тебя исправить.
Llevo mucho tiempo anhelando este día, Daniel, el día en que por din pueda arreglarte.
Друг мой, я ждал вас.
Querido amigo. Estaba esperándolo.
Он просто ждал автобус. Понимаете?
Solo esperaba el autobús, ¿ saben?
Застрелен, пока ждал автобус.
Tiroteado esperando el autobús.
Хорошо, сейчас я предпочел бы арестовать убийцу. которого также обвинят в жестоком обращениии с животными. Ты меня ждал?
Ahora mismo preferiría arrestar a un asesino al que también acusaré de crueldad animal.
А я все ждал, как ты станешь меня умолять.
Medio esperaba que te desmoronases en el precipicio de tu caída.
Я слишком долго этого ждал.
He esperado demasiado para esto.
И я ждал Кэйтлин Кук, а не тебя.
Ni tampoco que aparecieras tú en lugar de Caitlyn Cook.
Я ждал ее прибытия.
Estaba esperando a la policía ahí.
Кто-то ждал или вроде того?
¿ Alguien esperando, algo así?
Миссис Эндерс, я ждал вас в 12.
- señora Anders, La cita era a las 12 del mediodia
- Шеф, я хотел сказать вам, что Энтони Лулло ждал меня у части утром.
- Entren, los dos. - Jefe, quería decirle que Anthony Lullo estaba esperándome afuera esta mañana.
Оп-па. Вот уж не ждал.
Vaya, que coincidencia...
И я уверен, что ты ждал этого дня.
Y estoy seguro de que has estado esperando este día.
То почему вы не пытались уйти? Я ждал. Кого-то вроде тебя.
Estaba esperando a que llegara alguien como tú.
я этого и ждал.
Me alegra que estés aquí. Estaba preparando algo para ti.
Я так ждал возможности провести эту неделю с тобой.
Ansiaba pasar esta semana contigo.
Я ждал столько лет!
Esperé durante años.
Я очень долго ждал этого.
Llevo esperando esto mucho tiempo. Llevo esperando esto mucho tiempo.
Ну я просто ждал когда он что нибудь тут купит.
Espero que nos haga un buen precio.
Немного ждал этого. Но не так, чтоб всё это произошло спустя всего несколько месяцев...
Lo he estado esperando un tiempo pero no para unos cuantos meses más.
Я так давно ждал нашей встречи.
Quería conocerte desde hace mucho tiempo.
Я тебя ждал.
Te he estado esperando.
В 1984 году меня уже ждал терминатор.
Un Terminator me estaba esperando en 1984.
Детка, я так долго ждал, пока ты...
Mi vida, había estado esperando que- -
Их ждал либо небольшой ущерб, либо солидный куш.
Si se equivocaban, perdían poco, pero si acertaban, ganaban mucho.
Я ждал всю свою жизнь, чтобы помочь вам.
He esperado toda mi vida la oportunidad de ayudarte.
Это случай, которого я ждал. О котором я мечтал.
Este es el caso que estuve esperando, con el que soñaba.
Развозил, парковался, ждал его.
Sí, manejaba, estacionaba, esperaba.
Но Винни бывал на съемках раньше, и от него я ждал большего.
Vinnie ya estuvo en sets, así que esperaba más de él.
Салли, я ждал этого медведя всю свою жизнь.
Sully, he estado esperando a este oso toda mi vida.
Ты так долго ждал, что почти опоздал, Сергей.
Has esperado un poco demasiado, Sergei.
Его призрак ночью ждал автобус.
Su alma esperaba el bus en plena noche.
Не знаю, ждал он вас или нет, но я ему передам, что вы звонили.
No si está escribiendo de usted, pero le haré saber que llamó.
Я давно ждал этого момента. Мама так много о тебе рассказывала.
He esperado mucho tiempo este momento.
Я ждал этого с 1982 года.
He estado esperando para hacer esto desde 1982.
Я твоего папу ждал.
Estaba esperando a tu papá.
Я ждал тебя.
Te esperé.
Я ждал.
Esperé.
Кэмерон ждал вас, но у него другое совещание.
- Cameron te esperó pero tenía otra reunión.
Я съел маффин пока ждал.
Me comí un muffin mientras esperaba, dos de hecho.
Я ждал и ждал...
Esperando...
Ждал, когда ты вернёшься.
Esperando a que me relevaras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]