English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ж ] / Ждал тебя

Ждал тебя Çeviri İspanyolca

676 parallel translation
Я ждал тебя.
Te he estado esperando.
Я ждал тебя там.
He estado ahí esperándola.
Я и не ждал тебя сегодня.
Lo sé, salté del barco.
Не ждал тебя. Ник с тобой?
Vaya sorpresa. ¿ Viene Nick contigo?
Я ждал тебя здесь три ночи.
Llevo tres noches aquí.
- Я всё сохранил. Но я не ждал тебя.
Los tengo, pero como no te esperaba...
Я не обедал, ждал тебя. Ты где-нибудь поела?
No he comido. ¿ Comisteis bien?
Я ждал тебя всю жизнь.
Llevo toda la vida esperando.
- Я ждал тебя. Я приготовил тебе документы.
Me ha rejuvenecido dos años.
Твой друг сказал мне, что ты дома, так что я не ждал тебя.
Tu amigo el capitán me dijo que habías regresado, pero no esperaba...
Я ждал тебя.
Sabía que vendría.
- Я ждал тебя несколько часов.
- Llevo horas esperándote.
Я слышал тебя и ждал тебя.
Te oí y te esperé.
- Я давно ждал тебя.
Estaba muy preocupado por tí.
Я ждал тебя
Estaba esperándote.
Он ждал тебя уже...
Sabía que vendrías...
Привет, я ждал тебя.
Te estaba esperando.
Я ждал тебя, Ольга.
Te estaba esperando, Olga.
Я ждал тебя в посольстве в прошлое воскресенье.
Te esperé en la embajada el domingo.
Гастон, мой мальчик, я ждал тебя.
Gaston, muchacho mío. Te esperé.
Я ждал тебя. Лучше здесь, чем у тебя в баре.
Me gustaría hablar contigo, si puede ser.
А я ждал тебя.
Te he estado esperando.
Я ждал тебя, а ты опоздала.
Llegas tarde, estaba esperándote. Buenas noches.
Я ждал тебя до 9 часов.
Te esperé hasta las nueve y al ver que no venías...
Я ждал тебя, Анжелика.
He estado esperando, Angélique.
Николя ждал тебя 2 дня тогда в лесу. 2 дня и 2 ночи.
Te esperó dos días en el bosque, dos días con sus noches.
Всю ночь я ждал тебя в Ритц, уж думал, что-нибудь случилось.
Anoche te estuve esperando en el Ritz. Creí que te habían atrapado.
Hе надо бь * это говорить, но я ждал тебя, я хочу чаще с тобой видеться!
No debería decírtelo pero te he esperado. Quiero verte más, y también por las noches.
- Где ты был, я ждал тебя.
- ¿ Dónde estuviste?
Дорогой Чунчо, я ждал тебя больше недели, но теперь я вынужден уехать.
" Chuncho : Te esperé más de una semana, pero debo irme.
Я ждал тебя и заснул.
Te estaba esperando.
Тебя я и ждал.
Te andaba buscando.
Я ждал, что ты мне это скажешь. Но я, пожалуй, не буду бить тебя.
He estado esperando a oírte decir eso para pensar que no te he ganado.
Я ждал это дня несколько лет и думал, что так и не увижу тебя.
Los meses que he estado esperando este momento. Había empezado a creer que nunca llegaría.
Знаешь, как долго я шел сюда? Я ждал этого, с тех пор как впервые встретил тебя.
He estado esperando este momento desde que nos conocimos.
Я так долго тебя ждал.
Llevo mucho tiempo esperándote.
Наверное, я ждал от тебя слишком много.
Sí, supongo que esperé demasiado.
Я ждал тебя.
No tenía tu teléfono.
Я не ждал от тебя любви.
No esperaba amor de ti...
И ждал от тебя известий.
Esperaba noticias tuyas.
Подожди, случится у тебя что-нибудь, чего ты не ждал.
Espero que algo inesperado te caiga en la cabeza.
Я тебя ждал.
Te esperaba.
Я тебя всю ночь ждал!
- ¡ Llevo esperándote toda la noche!
Ждал бы тебя каждый день. Заглядывал бы за каждый угол.
Y cada día te estaría esperando.
Когда я тебя видела в последний раз... ты ждал выхода на арену...
La última vez que te vi... estabas en la arena...
"Если бы ты оказался на дереве лаконосе, и если б у тебя было несколько бревен и чем связать из них плот, неужели ты сидел бы и ждал, пока наступит смерть?".
si estuvieses atrapada en un ombú y tuvieras madera y cuerdas, ¿ te quedarías sentada esperando la muerte?
Какая неожиданность, Я тебя сегодня не ждал.
Qué sorpresa, no te esperaba hoy.
Именно этого я от тебя и ждал, о судьбе каждого.
¡ Lo esperaba de ti! ¡ El hallazgo, la idea "choque!"
А я тебя ждал.
He estado esperando por usted.
Они застукают Бабера здесь... я сидел здесь, ждал тебя, думал тьI мне поможешь, прежде чем эти безумцьI сами его не нашли.
He estado dando vueltas, esperándote, esperando que me ayudaras... antes de que la gente del pueblo se enterara de dónde está.
Ленехан, вид у тебя, будто ты ждал триста, а получил свиста.
Parece que has hecho el negocio de tu vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]