English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ж ] / Женатый мужчина

Женатый мужчина Çeviri İspanyolca

81 parallel translation
"Когда женатый мужчина отпускает собственное авто и берет такси..."
CUANDO UN HOMBRE CASADO DESPIDE EL COCHE DE SU PROPIEDAD... Y COJE UN TAXI..!
Иногда мне кажется, я самый женатый мужчина в Америке.
- ¿ Casado? A veces creo que soy el hombre más casado de EE.UU.
К одному только женатый мужчина не может привыкнуть - это ждать свою женщину.
El que se casa ha de acostumbrarse a esperar a su mujer.
Я самый женатый мужчина, какого вы когда-либо видели. И я обещаю
El hombre más casado que haya conocido, así que...
Женатый мужчина, кондиционер шампанское и картофельные чипсы.
Un casado, aire acondicionado... ... patatas fritas y champán.
А теперь, пользуясь случаем, я хочу предупредить всех девушек в Нью-Йорке появился жестокий, опасный, женатый мужчина который живёт на первом этаже в моём доме.
Presten atención. Prevengo a todas las mujeres contra... ... un hombre casado, malvado, que...
Женатый мужчина должен проводить вечера дома.
- No. - Puedo cantar y bailar.
У Крепостных стен, женатый мужчина?
¿ En las Murallas del Castillo, un hombre casado?
А что, женатый мужчина выглядит как-то иначе?
¿ Qué aspecto tiene un casado?
Женатый мужчина в школе танцев, а за ним тащится женушка.
Vaya, un hombre casado en la academia de baile. Con su esposa detrás de él.
Женатый мужчина, нянька и шлюха - несовместимые пленники под этими простынями - воюют вечно.
El marido y la esposa, la nodriza y la puta. Presos inconciliables entre las sabanas haciéndose siempre la guerra.
Женатый мужчина, нянька и шлюха - несовместимые пленники под этими простынями - воюют вечно.
El marido y la esposa, la nodriza y la puta. Presos inconciliables entre las sabanas Siempre guerreando.
Простите, я, конечно, не знаток Библии,... но Христос сказал, что женатый мужчина, посмотревший на другую женщину с вожделением совершает измену в своем сердце.
¿ Y qué? Discúlpeme, no soy erudita de la Biblia, pero sé que Jesús dijo que los casados que miraran a otra mujer con lujuria...
Здесь был замешан женатый мужчина. Так что мой вам совет...
Me involucré con un casado así que si quieren un consejo personal, deberían...
Вот он я, женатый мужчина, моя жена беременна, и... Я показываюсь на вечеринке только потому, что надеюсь встретить... одного студента.
Aquí estoy, casado, mi esposa está embarazada y voy a una fiesta sólo porque espero ver a cierto estudiante.
Мистер Пак Сан Мин - женатый мужчина.
El Sr. Park Sangmin es un hombre casado.
Ты женишься, каждый женатый мужчина которого я знаю, получает тот же ленивый отсос.
Tu te casas, a cada casado que conozco le dan la misma porquería de mamada.
Я - женатый мужчина.
Soy un hombre casado.
Прошу, я женатый мужчина.
Soy un hombre casado.
Думал, что став сам себе хозяином, он сможет спать, сколько захочет, но его логика оказалась ошибочной, потому что женатый мужчина...
Creyó que si era su propio jefe podría dormir tanto como quisiera pero el problema con ese razonamiento es que los tipos casados...
Я знаю это смешно, это клише - пятидесятилетний женатый мужчина влюбился в тридцатилетнюю женщину.
Sé que parece una broma, un cliché. Un hombre casado, de 50 años, enamorado de una chica de 30.
Женатый мужчина.
Hombre de familia.
( старый или женатый мужчина )
¿ Tío Nam? Escucha.
- Гиди, успокойся, я женатый мужчина.
Gidi, relájate, soy un hombre casado.
! Я женатый мужчина.
¡ Soy un hombre casado!
Ладно, женатый мужчина крутит роман с массажисткой, узнает, что его обвиняют в воровстве миллионов долларов, так что он подделывает свое похищение.
Vale, un hombre casado tiene una relación con su masajista, descubre que será acusado de robar millones de dólares y finge su secuestro.
Я чувствую себя как старый женатый мужчина, который только что увидел в жизни просвет.
Me siento como un viejo hombre casado que acaba de ver la luz.
Женатый мужчина в обед попадает в аварию с каким-то извращенцем на соседнем кресле.
Un hombre casado se ve involucrado en un accidente de coche en su hora de la comida con un gigoló en el otro asiento.
Ты должен ответить на вопрос, который время от времени задаёт себе каждый женатый мужчина :
Y si usted sabe respuesta a la pregunta fundamental que cada hombre ya se ha hecho :
Бадди - женатый мужчина.
Buddy es un hombre casado.
Мэвис, я женатый мужчина.
- Estoy casado. - Ya lo sé.
Мой клиент - женатый мужчина, имеющий с 15-летнего сына от первого брака.
Mi cliente es un hombre casado con un hijo de 15 años de un matrimonio anterior.
Это Чак Бартовски, счастливый женатый мужчина.
Soy Chuck Bartowski, hombre felizmente casado.
Женатый мужчина средних лет влюбляется в девочку, которая мне в дочери годится.
Un hombre de mediana edad, casado y locamente enamorado por una chiquilla de la mitad de su edad.
Ты женатый мужчина.
Eres un hombre casado.
Спасибо. Женатый мужчина!
Gracias. ¡ Hombre casado!
Эй, я вообще-то женатый мужчина.
Hombre casado por aquí.
Да, до того как я встретил ее, был один женатый мужчина.
Sí, antes de que la conociera, hubo un hombre casado.
Женатый мужчина.
Un hombre casado.
Ты можешь трахать её во все дыры для забавы, но ты теперь женатый мужчина.
Puedes follar con ella todo lo que quieras por diversión, pero ahora eres un hombre casado.
Он женатый мужчина.
¡ Es un hombre casado!
- Он женатый мужчина.
- Es un hombre casado.
Они разводятся, и парень больше ее не увидит, или они остаются женаты, и тот мужчина больше ее не увидит.
Ellos se divorcian, y el chico nunca vuelve a verla, O permanecen casados, y el otro hombre deja de verla.
Мужчина может жить либо, как женатый, либо, как холостяк.
Un hombre debe elegir entre llevar una vida de casado o una de soltero.
Только потому что он мужчина, он - женатый...
Solo porque un hombre sea casado...
Вы женатый мужчина.
No lo entiendo.
Потому что мужчина и женщина женаты...
El que una pareja esté casada- -
Один мужчина, 25 лет, и женщина, 64 года, похоже, женаты.
'Un hombre, como de 25 años de edad, y una mujer, de 64. Aparentemente casados.
Я женатый мужчина.
Soy un hombre casado.
Это темное место, где человека сложно узнать, там сложно сказать красив мужчина или нет, а также, женатый он или нет.
Es un lugar oscuro donde un hombre no sería reconocido, y que está demasiado oscuro para decir si un hombre es guapo o no, o si está casado o no.
Дорогая, какой-нибудь не женатый на тебе мужчина скоро увидит это тело.
Cariño. Algún hombre que no está casado contigo va a tener que ver este cuerpo pronto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]