Мужчина Çeviri İspanyolca
14,427 parallel translation
Мужчина спрыгнул с поезда.
Un hombre ha saltado del tren.
Повторяю : мужчина спрыгнул с поезда.
- Repito : Un hombre ha saltado.
Полиция не раскрывает деталей акции, которая, по сведениям журналистов, закончилась неудачей, и мы знаем, что мужчина в возрасте... около 40 лет спрыгнул с поезда.
La policía no ha brindado muchos detalles de esta operación, la cual TV2 News ha sabido que salió mal, resultando en que un hombre de 40 años saltó del tren temprano en la mañana.
В полукилометре от места преступления, двадцатитрёхлетний мужчина, Насир Кхан, был задержан офицерами по подозрению в вождении в нетрезвом виде.
A menos de cuatrocientos metros de la escena un joven de veintitrés años, Nasir Khan fue detenido por sospecha de conducir intoxicado.
- Кто этот мужчина?
- ¿ Quién es ese hombre, de todos modos?
Утром пришел мужчина и скупил все что было
- No me lo creerá. Un tipo vino en la mañana, y se llevó todas las copias que tenía.
Мужчина получил ранения, но доктора говорят, что его состояние стабильно.
El hombre resultó herido, pero los médicos dicen que está estable.
Мужчина умирает
Un hombre se está muriendo.
И проблема в том, что эти индианки приходят в ужас, когда к ним приближается мужчина.
Y el problema con estas indus Es que se asustan cuando un hombre se acerca.
Мужчина за столом справа. - Он и тебя ущипнул?
El de la mesa de la derecha. - ¿ A ti también?
- Бедный мужчина.
- Pobre hombre.
Мужчина, который причинил вам боль?
¿ El hombre que te hirió?
Черный мужчина вкалывает.
Un negro que trabaja.
Ну, он был последний оставшийся мужчина.
Fue el último que quedó en pie.
Мужчина, который расстрелял Парикмахерскую Попа и убил хорошего человека, пытаясь добраться до тебя.
El hombre que tiroteó la barbería de Pop y mató a un buen hombre en el intento de matarte a ti.
У нас тут чернокожий мужчина, но нужно проверить.
Es un negro, pero requiere verificación.
Харизматичный лысый мужчина, любивший громко говорить и вычурно одеваться.
Un hombre audaz y carismático al que le gustaba hablar fuerte y vestirse con elegancia.
Он черный мужчина, которого преследовали копы... о, еще и с особенными пулями.
Es un negro perseguido por policías con balas especiales.
Мужчина, который постоянно носит очки, был там.
Estaba ahí el tipoes oscuros.
Когда я поднялась наверх, этот мужчина в очках предложил мне 50 тысяч за историю.
Cuando subí, el de los lentes me ofreció $ 50 000 por contar otra versión.
Кто бы мог подумать, что черный мужчина в толстовке может оказаться героем?
¿ Quién habría pensado que un negro con una sudadera sería un héroe?
Чтобы убить его, не обязательно нужен был мужчина, просто кто-то достаточно злой... и жаждущий его смерти.
No se necesitaba a un hombre para matarlo en ese estado, bastaba con una persona enojada y deseosa de verlo muerto.
Мужчина, подходящий под описание Борна, угнал полицейский мотоцикл.
Un sospechoso con la descripción de Bourne robó una motocicleta de la policía.
У нас на кухне черный мужчина готовит яичницу.
Hay un hombre negro en la cocina preparando huevos.
И совсем неплохо что есть мужчина, который будет помогать твоей маме. Мы и так справляемся.
Es bueno tener a un hombre que ayude a tu mamá.
Нам не нужен мужчина и уж, конечно, нам не требуется повар.
Siempre nos ha ido bien. No necesitamos a un hombre y mucho menos a un cocinero.
Моя сестра говорит : - Каждой женщине нужен мужчина.
Mi hermana dice que toda mujer necesita un hombre.
Жил был однажды мужчина из Кента,
Había una vez un hombre de Kent,
Вероятно, белый мужчина среднеевропейского происхождения ". - Белый мужчина?
- ¿ Es un hombre blanco?
Мужчина неопознан.
El hombre, no está identificado.
Мужчина, Рогальд Голдман, работал в близлежащем итальянском ресторане.
El hombre, Ronald Goldman, trabajaba en un restaurante italiano cercano.
Известный чёрный мужчина в беде, ТВ-программы вниз по списку :
Hombre negro famoso en problemas, el programa de televisión tiene una lista.
30 лет назад молодой мужчина по имени Леонард Дедвайлер вёз в больницу беременную жену.
Hace 30 años, un joven llamado Leonard Deadwyler llevaba a su esposa embarazada al hospital.
Мне что, нельзя, чтобы рядом был мужчина?
¿ No se me permite ir del brazo de un hombre?
Мужчина с обожженным лицом?
¿ El hombre de la cara derretida?
Мужчина в черном свитере и темных очках.
Un hombre con un jersey negro y que llevaba gafas...
Сидящий мужчина...
El hombre sentado...
Я прочитаю отрывок о желании из "Пира" Платона. Он говорит : " Когда мужчина и женщина совокупляются, это - форма продолжения рода.
Yo leeré - sobre el deseo-un pasaje de "El banquete" de Platón... que dice : " Si en el apareamiento se encuentran hombre con mujer, engendrarán y se perpetuará la especie humana.
Он мужчина и он здесь.
Es hombre y está aquí.
Я уже мужчина. Прошу разрешения присоединиться к князю Багратиону в этом сражении.
Solicito permiso para unirme al Príncipe Bagration en esta acción.
Финн пока не мужчина.
Finn todavía no es un hombre.
Значит, среди прислуги остаётся только один мужчина.
Significa que solo queda un hombre en la casa.
Так мило, когда мужчина держит своего ребёнка на руках на публике.
Es encantador ver a un hombre dispuesto a llevar en brazos a su hijo en público.
"Настоящий мужчина не плачет дольше трёх дней".
"Los hombres de verdad no lloran más de tres días".
Чарльз – взрослый мужчина.
Charles es un hombre adulto.
Всё, что мы знаем о человеке Фиггиса в ФБР, то, что он белый мужчина среднего роста и телосложения, и по словам Джейка, у него шрам на руке.
Todo lo que sabemos sobre el hombre de Figgis en el FBI es que es un hombre blanco, de estatura y cuerpo normales, y según Jake, tiene una cicatriz en su mano.
С чего ты взяла, что это мужчина?
¿ Por qué supones que es un hombre?
Ты настоящий мужчина!
Siempre fuiste un hombre.
Он ведь мужчина...
William es hombre, eso es...
А разве не должен мужчина воспитывать мужчину?
¿ No se necesita a un hombre para criar a un hombre?
Он самый покладистый мужчина в Лос-Анджелесе.
Es el hombre más relajado en Los Ángeles.