Жертвуешь Çeviri İspanyolca
75 parallel translation
Мы просто считаем, что ты слишком жертвуешь собой чтоб сделать счастливой ее.
Pero creemos que sacrificas mucho para hacerla feliz.
Ты жертвуешь своим партнером, чтобы помочь этим людям?
¿ Has sacrificado tu pareja por ayudarles?
Ты жертвуешь своей мечтой о круглой попе?
¿ Has rebentado la burbuja trasera de tu sueño?
Ты еще мало жил, чтобы понять чем жертвуешь.
Tú no has vivido lo suficiente para darte cuenta de lo que estás sacrificando.
- И чем ты жертвуешь?
- ¿ Qué estás sacrificando?
Ты многим жертвуешь.
Sacrificas un montón.
Ты жертвуешь своим влагалищем? Да!
- ¿ Has sacrificado tu vagina?
Хорошо, что ты все это жертвуешь.
Realmente te agradezco que dones estas cosas.
Это значит, что ты не жертвуешь своей личной жизнью ради работы.
Lo que significa que no vas a sacrificar tu vida personal por trabajo.
Постоянно жертвуешь собой ради чужих детей.
Siempre sacrificándote por los hijos de otros. ¿ Es que eres idiota?
- Ты ничем не жертвуешь. - Эй, мне тоже досталось.
- No veo que tú estés haciendo ninguno.
Кларк, если я хоть чему-то у тебя научилась, так это то, что выбирая в пользу высшей цели, ты ничем не жертвуешь.
Clark, si ahí una lección que eh aprendido de ti. es que escoger el bien mayor nunca es un sacrificio.
И ты поможешь всем этим людям, потому что ты всегда жертвуешь собой, чтобы помочь кому-нибудь.
Y vas a ayudar a toda esa gente porque siempre te sacrificas para ayudar a los demás.
Я понимаю, что ты жертвуешь собой не только ради Джимми, но и ради меня тоже.
Puedo entender que te sacrifiques por Jimmy, pero por mi también.
То есть, ты жертвуешь своими друзьями? Отправляешь на пушечное мясо?
¿ Quieres decir que vamos a meter a tus amigos en una moledora?
Кто они для тебя, что ты жертвуешь всем чтобы спасти их?
¿ Y quién son ellos para ti que arriesgarías todo para salvarlos?
Если ты жертвуешь всем, будь готова справляться со всем в одиночку.
Si lo sacrificas todo, prepárate para quedarte solo.
Тем не менее, всегда жертвуешь своей мечтой ради будущего для своих детей, не так ли?
Pero bueno, siempre pones tus sueños en pausa por tus hijos, no?
Я боюсь, что ты жертвуешь своим образованием, вольно относишься к своей вере.
Me preocupa que estés sacrificando tu educación, tomando libertades con tu fé.
Ну типа ты жертвуешь свои волосы, или ухаживаешь за престарелыми.
Ya sabes, como cuando donas tu pelo o pasas el rato con gente mayor.
Знаешь, Кэнди, так приятно видеть, что ты так много жертвуешь на благотворительность, и сколько ты отдаешь.
Entonces, Candy. Esto es, es muy lindo de ver como inviertes en la caridad, cuanto tu le has dado.
Жертвуешь собой ради суки, пытавшейся тебя арестовать... это похвально.
Sacrificarte a ti mismo por la zorra que está tratando de arrestarte... es muy loable.
Ты совершаешь благородный поступок, жертвуешь собой, чтобы спасти мою честь, но я этого не хочу.
Sé que estás siendo galante, haciendo un sacrificio por mi honor, pero no quiero que lo hagas.
Ты жертвуешь их.
Los estás donando.
Речь о том, чем ты жертвуешь ради своего мужчины.
Tiene que ver con los sacrificios que haces por tu pareja.
Ты жертвуешь своими друзьями.
Tú solo sacrificas a tus amigos.
Ты не жертвуешь собой.
No te sacrifiques.
Похоже, ты наконец чем-то жертвуешь.
Parece que por fin renunciaste a algo.
Что-то берешь, чем-то жертвуешь Это ж политика.
Tomar algo y dar algo. ¿ No es eso la política?
Я говорю это потому, что вижу, как ты жертвуешь всем ради этой девчонки.
Te lo digo porque he visto como sacrificabas todo por esta chica.
- В этот момент ты получаешь состояние, которое поможет сохранить Даунтон, и ты жертвуешь им.
Este es el momento en el que recibes una gran fortuna para salvar Downton - y la desperdicias.
Ты жертвуешь собой, выгораживая их.
Te estás sacrificando para protegerles
Ты посвящаешь свою жизнь службе и чем-то жертвуешь.
Dedicas tu vida a tu servicio y a algunos sacrificios.
Многим жертвуешь.
Te sacrificas mucho.
Нет сильнее любви, чем когда ты жертвуешь своей жизнью ради другого.
No hay amor mas grande que dar una vida por otra.
Я ужасно себя чувствую из-за того, через что ты проходишь, скольким жертвуешь ради меня.
Me siento horrible por lo que has estado atravesando, lo mucho que has estado sacrificando por mí.
И я знаю, что ты многим жертвуешь, так что спасибо.
Y sé que estás rechazando muchas cosas, así que te lo agradezco.
Их философия основана на том, как много ты жертвуешь ради других. а не на том, чего ты достигла.
Su filosofía se basa en cuánto tú sacrificas para los demás... no en lo que consigues.
Жертвуешь ты много. Щедро.
Eres un patrón muy generoso.
И знаешь, просто знание того, что ты жертвуешь этим для меня... Теперь я знаю, что делать.
Y tu sabes que, el solo saber que tu harías ese sacrificio por mi me da... toda la claridad que necesito.
Жертвуешь собой ради любимого человека.
Sacrificándote por un ser amado.
Когда ты жертвуешь таким многим чтобы оставаться в браке
Cuando sacrificas tanto por seguir casado,
Ты слишком много жертвуешь.
Has sacrificado demasiado.
Поверить не могу что ты жертвуешь своими агентами.
No puedo creer que sacrificarías a uno de tus agentes.
Ты жертвуешь им, ты жертвуешь жизнью своего друга.
Vas a sacrificarlo, vas a sacrificar la vida de tu amigo.
- Почему ты жертвуешь мной ради перемирия с протестантами?
¿ Por qué me sacrificas por una alianza con los protestantes.
- Не ты один чем-то жертвуешь.
- También nosotros hacemos sacrificios.
Ты жертвуешь деньги Демократической партии?
¿ Tú contribuyes con el partido demócrata?
И чем ты жертвуешь, чтобы быть в таком месте, как это для твоей карьеры, и это было тяжело.
Y cómo te sacrificas para estar en un lugar como este.
Ты часто чувствуешь, что жертвуешь свою настоящую личность.
Pero huyendo con Skylar no es el modo de reclamar tu antiguo yo.
Господи, не одна же ты жертвуешь!
¡ Jesucristo!