Жестокие Çeviri İspanyolca
432 parallel translation
Времена стали более жестокие.
Son tiempos difíciles.
Какие жестокие вещи ты говоришь.
¿ Eso piensas?
Что за жестокие шутки?
¿ Qué significa esto, Sr. Holgrave?
Они там все жестокие!
Allá son muy malos.
Я забочусь о кроликах, потому что они не такие жестокие, как мужчины.
¡ Nedda! ¡ Quién fuera conejo para que lo cuidaran así!
В таком случае вы способны на более жестокие действия, когда он шантажировал вашего близкого друга, мадам Грандфор?
Entonces seguramente es capaz de actos mucho más violentos cuando él chantajea a su buena amiga la Sra. Grandfort.
Они жестокие люди, Джеймс.
Estos son hombres violentos, James.
Жестокие твари..
Cerdo asesino.
В детстве ты даже игры придумывал жестокие
De niños, hasta los juegos que inventabas eran crueles.
- Жестокие мучения.
Un suplicio atroz.
Жестокие сцены, которые расстраивают его, и значения которых он смог понять только годы спустя, случившиеся на главной площадке в Орли, в Парижском аэропорту, однажды, перед началом Третьей Мировой Войны.
La intensa escena que lo obsesionaba y cuyo significado comprendería años más tarde ocurrió en la pista principal de Orly, el aeropuerto de París poco antes del estallido de la 3ª Guerra Mundial.
Жестокие варвары.
Bárbaros y crueles.
Жестокие пчелы, высасывают все жизненные соки из этих бедных цветов.
... Las crueles abejas chupando toda la vida de estas pobres flores.
И потом они там такие жестокие, меня бы могли убить.
Allí, me matarían con su brutalidad.
Нет, у него глаза садиста, жестокие.
No, tenia una mirada de sádico.
О, вы жестокие!
Sois muy duros.
Эта булава, оружие которое использовали в первобытные времена жестокие воины.
Esta maza, un arma utilizada en tiempos primitivos por despiadados y salvajes guerreros.
Земляне считают, что ромуланцы воинственные, жестокие, коварные.
La Tierra cree que los romulanos son guerreros, crueles, traidores.
И эти плохие, жестокие преступники Направляются в город.
Ellos mataron al chico y ellos, malos, crueles forajidos se dirijen a la ciudad...
И эти плохие, жестокие преступники
Y ellas malas, crueles forajidos
Злые, жестокие беглецы
Así que les prohíbe malo, cruel
Они иногда звонят и говорят жестокие вещи.
A veces llaman y dicen cosas crueles.
О, древний океан, у меня нет сил продолжать. Я чувствую, настал момент вернуться в жестокие земли людей.
Viejo Océano me falta fuerza para continuar, sé que ha llegado el momento de volver con los hombres, con la brutal especie.
Неудовлетворенность этой связи медленно разъедает их жизнь, а изоляция и контакт с природой контакт с природой открывают дорогу к угрызениям совести, в то время как мистические устремления не смягчают жестокие раны, наносимые цепью, которая составляется из грехов до самой смерти ".
La insatisfacción de este vínculo iba erosionando lentamente sus vidas. Sólo el aislamiento y el contacto con la naturaleza... Y el contacto con la naturaleza abrió paso a los remordimientos mientras que las aspiraciones místicas no atenuaban las heridas causadas por una serie de pecados, hasta que la muerte puso fin a las mismas.
- Жестокие монстры! - Жестокие?
- Monstruos inhumanos!
Какие эти люди жестокие!
¡ Qué cruel es esta gente!
Они - безжалостные жестокие убийцы!
Son asesinos crueles e inhumanos!
Времена нынче жестокие, но, к счастью, Господь хранил нас и наша школа не пострадала.
Desgraciadamente impera la violencia, pero gracias a Dios... nuestras clases se han desarrollado con normalidad.
Луна будет красной как кровь, и немёртвые выйдут из тьмы в поисках жертв, жестокие и беспощадные.
"La luna será roja como la sangre... y el vampiro caminará desde la oscuridad... Buscando víctimas, cruel y sin piedad."
У меня очень жестокие мысли..
Tengo Ideas perversas.
Ну, они использует жестокие эмоции — страх, ненависть, жадность.
Bueno, él utiliza las emociones violentas : el miedo, el odio, la codicia.
Остров был наводнён людьми Хана. Наглые и жестокие молодчики.
Los hombres de Han vinieron de la isla e invadieron la ciudad amedrentando a todos.
" Поднялись надменные и жестокие ищут убить меня...
Gentes extrañas han alzado la bandera contra mí.
Секс, скандалы, жестокие преступления, спорт, неизлечимо больные дети... и потерявшиеся щенки - вот о чём твои новости.
Todo era sexo, escándalo, crimen brutal, deportes... niños con enfermedades incurables y perritos perdidos.
Была война, происходили плохие и жестокие вещи.
Ha habido una guerra, cosas graves, crueles.
А вот мелодрамы - это не для меня, мне неинтересно их смотреть. Я больше люблю жестокие фильмы, где есть драки и всё такое. И чтобы было много хороших шуток...
Las de amor no me gustan, me comprende para mí la agresión, la lucha esto me gusta, sabe, me hace reír
Но такие нужны. Ведь времена настали жестокие.
Pero los necesitan, porque a veces la vida es muy cruel.
Жестокие насмешки над набожным и эрудированным Кеплером угнетали и печалили его.
Las burlas crueles de que era objeto lo entristecieron.
Бессильные перед природой, они придумывали ритуалы и мифы, одни - жестокие и мрачные, другие - добрые и поэтичные.
Impotentes ante la naturaleza, inventaron rituales y mitos, algunos crueles y desesperados y otros, imaginativos y benignos.
Какие мы жестокие!
Qué crueles somos.
И вот, воодушевленные своим первоначальным успехом отчаянные и в меру жестокие головорезы из Вечного Страхования выигрывали сражение за сражением до тех пор, пока в лучах солнца, медленно клонящегося к закату не стала очевидной невероятная прибыль от их доблестного делового начинания.
Alentados por el éxito inicial, los desesperados y razonablemente violentos hombres de Seguros Permanentes, continuaron luchando hasta que, cuando el sol se puso lentamente por el oeste, los extraordinarios beneficios de su arriesgada empresa fueron palpables.
Мы вступаем в новые жестокие времена
Estamos entrando en una era muy salvaje.
мы самые жестокие преподаватели во всей Академии.
Somos los instructores más temidos.
Однако жестокие десептиконы были движимы лишь одной целью :
Los Decepticons, solo tenian una meta.
К сожалению, тут появились жестокие банды которые пытаются взять под контроль наши улицы.
Una despiadada pandilla se apoderó de él y está tratando de controlar las calles.
Их презирали за превратное толкование религиозных постулатов, а также жестокие садистские обряды.
La sociedad les despreciaba porque deformaban las creencias y por sus rituales violentos y sádicos.
Эти парни жестокие убийцы
Son asesinos despiadados.
Мистер Лазло совершал такие жестокие преступления, которые просто не укладываются в голове.
El señor Laszlo cometió crímenes tan horribles que la mente se aturde al intentar comprenderlos.
У меня очень жестокие мысли.
Tengo Ideas perversas.
Мне бы пришлось говорить очень жестокие вещи.
- Si lo hiciera, sería muy dura.
Массированное вторжение, жестокие неожиданные бои.
Invasión masiva, combate duro e inesperado.
жестоко 199
жесток 21
жестокость 75
жестокая 33
жестокий 53
жестокий мир 28
жестокое 16
жестоким 24
жестокое обращение 16
жестокой 17
жесток 21
жестокость 75
жестокая 33
жестокий 53
жестокий мир 28
жестокое 16
жестоким 24
жестокое обращение 16
жестокой 17