English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ж ] / Живется

Живется Çeviri İspanyolca

331 parallel translation
Хорошо живется все в веселой стране Оз.
Ese cierto aire de "savoir faire" En la feliz tierra de Oz.
Разве вам не лучше живется?
¿ Y eso no le hace sentir bien?
Ты же знаешь, пей пока пьется, живи пока живется.
Ya sabes lo que digo : vive y deja beber.
И вот доказательство : чем меньше я вижу, тем мне спокойней живется.
Cuanto menos veo a los polis mejor me siento.
Как легко живется мужчинам!
Qué fácil es la vida para los hombres.
Нам всем живется не сладко.
La vida no es fácil para ninguno de nosotros.
-... в этом доме, где так хорошо живется.
En esa casa se está tan bien...
Вот почему нам так плохо живется!
¡ Esa es la razón por la que todo va mal!
Хорошо живется?
Está bien?
Как живется в доме без паштетов Сливи?
¿ Qué es un hogar sin la jodida mortadela?
Добрым живется труднее, чем злым.
Los bondadosos viven peor que los malvados.
Я, верно, ей кажусь злодеем? Как ей живется?
¿ Cree que soy un abominable asesino?
И тебя все устраивает? - Вообще-то, мне хорошо и приятно живется.
- Ya sabes con quien. ¿ Cómo se llama?
Как живется?
¿ Qué tal le ha ido?
Чернокожим сейчас живется нелегко в США.
Los negros se están poniendo duros en EEUU.
Проклятье, сынок, неплохо тебе живется?
Pues mira, vives la buena vida.
Здесь в Буркасе тебе неплохо живется. Лучше чем было во Франции.
Tienes una buena vida aquí en Bourkassa...
У меня такое чувство, что все это лишь для того, чтобы лишний раз напомнить людям, - насколько лучше им живется под властью Федерации.
Creo que sólo lo hacemos para recordarle a la gente... que la vida bajo las reglas de la Federación es mucho mejor.
Тогда мне все равно живется лучше чем тем, кто сомневается.
Todavía tendría una mejor vida que todos los que dudan.
Как живется без миндалин?
¿ Qué tal la vida sin amígdalas?
Да, а как вам живется одному?
- Ya. ¿ Le gusta la soledad?
Откуда ты знаешь, как ему живется?
¿ Cómo sabes si se mantiene a flote?
И Вы пришли в этот дом, чтобы посмотреть, как живется потерянной Вами дочери.
Y vino a esta casa, creo, a proteger a la hija que había perdido.
Так, живу как живется. Господи, Чарли, как вспомню, как ты смотрел на меня...
Charlie, ¡ cómo solías mirarme!
Как хорошо в этом мире живется прекрасной, счастливой, разумной старой леди, благословенной крепким здоровьем и железной волей.
Que vida tan placentera puede llevar en este mundo... Una hermosa y sensible anciana de buena fortuna, Bendecida con una salud y voluntad fuertes.
Но Тед, вам неплохо живется на острове Крагги.
Pero Ted, Tú tienes una gran vida aquí en la isla de Craggy.
Людям живется несладко. Теперь они заняты поиском работы.
Ha tenido que despedir a gente, y el sindicato de trabajadores le está creando problemas.
Нелегко вам живется?
¿ Es dura la vida aquí?
Унеси нас отсюда! Доставь нас к дальней границе! Унеси нас туда, где живется лучше!
Sí, nos sacan de aquí, nos llevan hacia fuera más allá de la frontera, nos llevará algún lugar mejor
Полагаю, что вам хорошо живется в этой прекрасной стране.
Creo que podemos prosperar juntos en esta gran tierra bajo el dominio gentil del Rey James.
много всего. Не как здесь. там славно живется.
Al contrario de aquí, en Marte hay mucha gente, muchas cosas ellos deben vivir felices allá.
- Да ну? - И я подумала... Я подумала : "Здорово, наверное, людям живется в Соединённых Штатах".
Y pensé lo maravilloso que sería en Estados Unidos.
Тебе здесь живется неплохо?
- Parece que te tratan bien. No me puedo quejar.
Привет, привет! Надеюсь, Вам так же весело живётся, как и мне.
Un mozo divertido ves en mí.
Скажи мне, папа. Тебе со всем этим хорошо живётся?
Dime una cosa, papá. ¿ Estás bien con todo esto?
Бедная няня. Ей очень скучно живётся.
Pobre Nanny, lleva una vida tan aburrida.
Всё равно. Здесь наверно хорошо живётся.
Es lo mismo, debe ser maravilloso vivir aqui.
Может быть, но мне хорошо живётся.
Quizá, pero vivo bien.
- Кстати, как тебе живётся в браке?
- ¿ Qué tal de casado?
Солдатам в любое время живётся получше.
Solo los militares logran esto.
Вам здесь, наверное, одиноко живётся.
Debe ser solitario, vivir aquí sola.
Старики там живётся неплохо.
Los viejitos son felices ahí.
Мне хорошо живётся в прериях и по большей части я доволен.
Mi vida en la pradera es buena y, lo más importante, estoy contento.
... как тебе живётся.
Cómo te Va.
Этой треклятой рыбе живётся получше чем им.
El vive mejor que nosotros.
И у нас выдался плохой урожай. Нам тяжело живётся, надеюсь, вы будете так добры, чтобы не повышать пока ренту?
Nuestra vida es muy difícil... espero que lo considere, ¿ porqué no sube el alquiler el año próximo?
Хорошо тебе тут живётся, родная!
¡ Qué vida tienes aquí!
Что им своей жизнью не живётся?
¿ No pueden vivir su vida y ya está?
В смысле... как ей живётся?
Me refiero a cómo es su vida.
Ну, как вам живётся у Йорана?
¿ Qué tal en casa de Göran?
Тебе, должно быть, живётся нелегко.
Tu vida debe ser difícil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]