За двоих Çeviri İspanyolca
508 parallel translation
Ты нездорова. Я соберу хлопок за двоих.
Yo recogeré el algodón por las dos.
" Я буду говорить за двоих.
" Hablaré por los dos.
Я буду работать за двоих!
Yo trabajaré por los dos.
- Как я могу ответить за двоих?
- ¿ Cómo puedo responder a eso?
Это верно. А ты всегда был мягок за двоих.
Bueno. juez. usted siempre ha sido diplomático por dos.
Временами он мог вести беседу за двоих.
Algunas veces podía ser ambas personalidades y tener conversaciones.
Вместо того, чтобы стоять за двоих, теперь, когда пан Мажанек... когда пан Мажанек скончался, вы по ночам сидите, а то и спите.
En vez de quedarte parado entre dos personas, ahora que el señor Makánek... que el señor Makánek se ha ido, te sientas por las noches, quizás incluso tomas una siesta.
- Ты сказала за двоих два.
¡ Has dicho dos!
Он не слышит, но ест за двоих.
Es sordo, pero tiene hambre.
Значит, Масуо будет жить за двоих сыновей.
Masuo tendrá que vivir por los dos.
10 за двоих?
- 10 por todos?
Я сейчас на двух работах, поэтому должен питаться за двоих.
tengo que comer por dos trabajos.
Тебе сейчас нужно есть за двоих!
No estás bien, y ahora comes por dos.
- Подождите. За двоих.
Espere, pagaré por los dos.
Ты долго не проживёшь, работая за двоих.
No sobrevivirás si haces el trabajo de dos personas.
Он празднует за двоих.
Celebra para dos personas.
Кто набожно поет, тот молится за двоих.
EI que canta con devoción, ese reza el doble.
Кажется, проголодался за двоих.
Hambre suficiente para dos, parece.
За двоих - 5.
Por los dos, cinco francos.
- 150 за двоих.
Ciento cincuenta por los dos.
Полцарства за то, чтобы видеть лицо братца Михаэля, когда он узреет нас двоих!
¡ Mil coronas por ver la cara de Michael cuando vea a dos de nosotros!
Ну, за вас двоих!
¡ Este va por vosotros!
И за вас двоих тоже!
¡ Y por vosotros, también!
Один за другим. Назад надо привезти двоих человек.
Habrá que llevar a dos personas.
Я собираюсь выпить за двоих молодых мужчин на Реате.
Propongo un brindis por dos jóvenes de Reata. Mis dos hijos.
Я бы никогда не послал за ним только двоих.
Si hubiera sido yo, nunca habría mandado sólo dos hombres ahí fuera.
Знаешь, Эд, не думаю, что кто-то из нас двоих выиграл, но всё же лучше, что Эллен вышла за меня.
Ed, yo no soy una joya, ni tú tampoco... pero creo que casarse conmigo fue mejor para Ellen.
Я надеюсь, что когда всё это закончится, вы дадите мне шанс всё исправить, где-нибудь за столиком на двоих в полутёмном кафе.
Espero, cuando todo esto termine, me permita compensarle por todo esto y sentarnos frente a unas tazas de café en algún sitio acogedor.
Одной из двоих была Марта, но я ещё не отказалась от борьбы за неё.
Una de esas dos era Marta pero no renuncié a luchar por ella.
Разве не лучше иметь двоих, чтобы торговались за те же товары?
¿ No es mejor que dos negocien por los mismos bienes?
Из вас двоих он был сильнейшим. Я боялся за тебя.
Él era más fuerte y tenía miedo por ti.
Я заплатил за двух ирландок, а не за вас двоих!
He pagado por dos chicas irlandesas, no por vosotros dos.
И хочу поблагодарить вас двоих за то, что нашли ее.
Y quiero agradecerles por encontrarlo.
И если кто-нибудь из двоих появится, пусть идут за ним следом.
Y si vuelven a salir, que los sigan discretamente.
Думаю, мы сможем сделать двоих за вечер.
Podemos hacer dos por noche.
Вы убили двоих человек меньше чем за тысячу?
¿ Matasteis a dos personas por menos de $ 1000?
Ну, выкладывай. Сколько ты получил за тех двоих жмуров?
Bueno, veamos, ¿ Cuanto dinero has sacado por los dos fiambres?
За деньги можно всё, так? Возьмите этих двоих.
¡ Llevaos a estos dos!
- Это вы узнаете. - Теперь, двоих из нас не должны видеть every night, alone, talking togetherкаждую ночь за разговором.
Ahora, tu y yo no debemos ser vistos platicando todas las noches.
15 долларов за нас двоих?
¿ 15 dólares los dos?
Из-за вас двоих, у меня не осталось ни одной мысли в голове.
Por culpa de ustedes dos, he perdido mi capacidad de razonar.
Здесь хватит места для двоих, но я остановился только из-за нее.
Hay espacio para dos, pero yo paré por ella y solo ella.
Ты застрелил тех двоих за часы?
¿ Por ese reloj has matado a dos hombres?
Отныне позволь мне улыбаться за нас двоих.
Desde ahora, sonreiré por las dos.
И об инциденте с вышедшим из-под контроля устройством по уходу за престарелыми, произошедшим восьмого числа этого месяца. Сегодня полиция официально объявила виновным Йошихико Хасегаву из корпорации Нисибаши, участвовавшего в разработке этого устройства, а также ещё двоих.
Sobre el incidente del aparato de tratamiento para ancianos fuera de control... del Ministerio de Salud y Bienestar durante las pruebas del 8 de este mes la policía ha anunciado oficialmente hoy, antes del amanecer que el sospechoso Yoshihiko Hasegawa, de la Nishibashi Co quien estuvo involucrado en el desarrollo de esta máquina y otras dos personas, han sido arrestadas.
8 за столик на двоих, в "Ѕарселоне".
Para 2 a las 8, en el Barcelona.
- Он убил двоих за два дня.
- Ha matado a dos en 2 días.
Завтра за те же деньги найму двоих здоровых!
Estos refugiados son muy débiles.
за тысячу можно иметь двоих, за полторы - троих и так далее.
Con 1500 tres, y así sucesivamente.
Лестат убивал двоих, иногда троих за ночь.
Lestat mataba dos, tres veces por noche.
Мне не повезло сегодня. Придется убить двоих за ту же плату.
Hoy es mi día de suerte, dos por el precio de uno.