За шторма Çeviri İspanyolca
55 parallel translation
Сегодня из – За шторма судно разбилось пополам.
Soplaba un viento muy fuerte y la embarcación se partió en dos, señor.
Они подумают, что это из-за шторма.
Creerán que la tormenta voló los circuitos.
Из-за шторма нам нужна максимальная скорость.
Por la velocidad de la tormenta necesitaremos máxima velocidad.
- Может, из-за шторма, сэр?
- Que disparate.
Палатка просела из-за шторма.
La carpa se derrumbó durante la tormenta.
Когда из-за шторма закрываются порты, мы выходим в море.
Cuando las tormentas cierran puertos enteros, nosotros salimos.
Когда из-за шторма закрываются порты, кто выходит в море?
Cuando las tormentas cierran puertos enteros, ¿ quiénes salen?
Это все из-за шторма.
Todo esto es por la tormenta.
Так поэтому вы упали, из-за шторма?
¿ Por eso os caísteis, por la tormenta?
Из-за шторма, самолет изменил курс.
Con la tormenta, el avión se desvió.
Я разрешаю передвинуть его из-за шторма. Но пока не было сказано иначе, запрещено заходить на эту веранду.
Puedo justificar el haberlo movido a causa de la tormenta, pero hasta nuevo aviso, está prohibido ir a ese porche.
Случилось ли это из-за подводной скалы или из-за шторма.
De si fue una roca no avistada o una tormenta.
Мне нужно ехать, пока дороги не стали ещё хуже из-за шторма.
Debería irme antes de que las calles se pongan peor por la tormenta.
Кажется, все восточное побережье закрыто из-за шторма. Извините, пассажиры.
Disculpen, señores.
Всё складывается прекрасно. Переживаешь из-за шторма?
Las cosas están yendo bien. ¿ Estás preocupado por la tormenta?
Ты переживаешь из-за шторма?
¿ Estás preocupado por la tormenta?
Из-за шторма?
¿ Tormenta? No.
- Да. - Тихо, тихо, тихо! Ты переживаешь из-за шторма?
- ¡ Silencio, silencio! ¿ Te preocupa que haya tormenta?
Из-за шторма нелегко будет попасть в Синуэссу.
Furia de la tormenta se queda mano en volver a Sinuessa.
Я пыталась найти нам рейс пораньше, но все забронировано из-за шторма.
Trataré de conseguir un vuelo mas temprano, pero todo está completamente lleno debido a la tormenta.
Я пыталась найти нам рейс пораньше, но все забронировано из-за шторма.
Traté de conseguir un vuelo temprano pero todo está lleno porque se avecina la tormenta.
Застрял здесь из-за шторма, и надеялся, что удастся уговорить кого-нибудь подвезти.
Me quedé aquí atrapado por la tormenta, pensé en aguantar aquí.
Из-за шторма почти всё раскуплено, но мне удалось купить воды, батарейки и суп.
Han arrasado con todas las provisiones para la tormenta, pero he conseguido agua embotellada, pilas y sopa.
Я не думаю, что он смог добраться сюда, сэр, из-за шторма.
No creo que haya podido venir, señor, por la tormenta.
Не могу... из-за шторма.
¡ No puedo! No con esta tormenta.
Но мы пропустили наш рей вчера из-за шторма.
Sólo un segundo. ¡ Ven aquí!
Тот, что был отменен из-за шторма на Среднем Западе?
¿ Quieres decir el que ha sido cancelado debido a las tormentas en el medio este?
Они завалены исками из-за шторма.
Están inundados con reclamos por la tormenta.
Все средства перераспределены из-за шторма, до дальнейших указаний.
Todos los fondos fueron destinados a reparaciones causadas por la tormenta. - Hasta nuevo aviso.
Наверное, из-за шторма оборвалась телефонная линия.
La tormenta probablemente haya tumbado las líneas.
Её самолет из Далласа отменили из-за шторма.
Su vuelo desde Dallas ha sido cancelado por las tormentas.
Садик закрыли из-за шторма.
El centro de cuidados cerró por la tormenta. Claro.
На кону слишком много жизней из-за шторма.
Hay demasiadas vidas en peligro con la tormenta.
Итальянская знать села на мель из-за шторма, шторм вызван духом
Nobles italianos varados por una tormenta, una tormenta invocada por un espíritu.
Или из-за шторма поймали сигнал от радиостанции, или чья-то шутка.
Quizá la tormenta recoge la señal de una emisora de FM o es una inocentada.
Сейчас вы увидите, что именно происходило на мостике "Энтерпрайза" во время ионного шторма.
Lo que van a ver es precisamente lo que sucedió en el puente de mando, durante la tormenta de iones.
А вы то уж точно все - в одной лодке, а я, как ваш рулевой, несмотря ни на какие шторма, ни за что не сниму рук с руля!
Pero todos vosotros estáis en el mismo barco. y, por eso, quiero que me veáis como vuestra timonel! ( cox )
Когда он берётся за дело кровать скрипит, как корабль во время шторма.
Cuando se aloca 9S como un ÍOÏO en CGÍO.
Он сказал, что твой брат был за решёткой во время шторма?
Él dice que tu hermano estaba encerrado durante la tormenta?
Из-за этого шторма, который бушевал последние несколько дней, мы не смогли посетить необходимую местность, чтобы посмотреть, что же там происходит
Debido a esta tormenta que se ha abatido durante los últimos días... No hemos podido visitar el área para ver lo que está pasando allí.
Впервые за время этого шторма мне страшно.
Por primera vez desde que empezó la tormenta, estoy asustada.
Три часа назад я сидел за своим столом, потом меня перебросили в центр Атлантики, во время шторма, и я оказался на качающейся палубе военного судна, окруженного шестиметровыми волнами, и я провел последние часы в обгоревшем машинном отделении
Hace tres horas, estaba sentado en mi mesa, y luego me han traído en helicóptero hasta mitad del Atlántico... en una fuerte tormenta, he aterrizado en la cubierta.. de un barco entre olas de seis metros, y he pasado la última hora en una sala de máquinas quemada... entre un humo acre y combustible.
Маршруты предметов могут поменяться из-за смены погоды, шторма в море, случайного столкновения со стадом китов.
Sus rutas pueden ser alteradas por un cambio en el tiempo, una tormenta en el mar, la posibilidad de encontrarse con un grupo de ballenas.
Из-за надвигающегося ебаного шторма могут отменить все полеты.
La maldita tormenta que viene mantendrá todos los vuelos en tierra.
За это надо поблагодарить американских налогоплательщиков и мою службу Родине во время "Шторма в пустыне".
Cortesía de los contribuyentes durante el despliegue... de nuestra gran nación en la Tormenta del Desierto.
Третье ограбление за месяц с последствием в виде шторма.
Tercer robo en un mes, donde lo precede una extraña tormenta.
И после шторма, который они потерпят, жители Старлинг-сити поддержат меня и последуют за мной в этот город.
Y después de la tormenta que van a sufrir, la gente de Starling me apoyará y me seguirá a esa ciudad.
Из - за нашей работы, из - за Огненного Шторма.
Por nuestro trabajo, por nuestro FIRESTORM.
Из-за шторма.
- Debido a la tormenta. - ¿ Qué, debajo del cobertizo de Franklin,
Я здесь, чтобы убедиться, что ты никогда не создашь Огненного Шторма... и за моими часами, также.
Estoy aquí para asegurarme de que nunca construyas un Firestorm... y por mi reloj, en realidad.
Они втроём чуть не прикончили Барри, потом появился Зум, убил Циско-2, убил Смертельного Шторма за то, что они ранили спидстера.
Los tres casi derrotaron a Barry hasta que Zoom apareció, mató a Cisco-2, mató a Deathstorm por lastimar al veloz.