English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Заблудился

Заблудился Çeviri İspanyolca

582 parallel translation
Он заблудился на пути к станции Елск.
Se ha perdido yendo a Elk's Crossing.
И я сразу заблудился.
Salimos, ¡ y nos perdimos en el acto!
Я уже говорил моему отцу. Я попробовал срезать путь и заблудился.
Quería echar por un atajo y me perdí.
- Именно так. Поэтому я и заблудился.
Por eso me perdí.
Но как я найду дорогу домой? Я заблудился.
Pero no conozco el camino en el bosque.
Я только боюсь, как бы папа не заблудился.
Sólo espero que papá no se haya perdido.
Может, он пошел не по тому следу? Может, его подвело чутье, и он заблудился и пропал?
Tal vez, se perdió siguiendo una huella falsa.
Да, я Гарри Стрит, и я заблудился.
Sí, soy Harry Street y estoy perdido...
Ты заблудился в прекрасном лесу. Чего еще ты хочешь?
"Estás perdido en un bosque precioso, ¿ qué más quieres?"
Я здесь однажды заблудился.
Me perdí por aquí una vez.
"'но ещё и заблудился в лесу.'
"... y me he perdido. "
Ты заблудился?
¿ Estás perdido?
Я заблудился. Это не здесь.
- No es por aquí.
- Я, кажется, заблудился...
- Me he perdido. Me preguntaba...
Со страшным акцентом говоришь девушке, что заблудился.
Habla con acento y dile que estás perdido.
Чтобы мой отец ушел куда-нибудь и заблудился.
Que papá se pierda por el camino.
Наверно, он заблудился.
Estaba perdido, supongo.
Я надеюсь вернуться в Киото, но я заблудился среди этих камышей.
Vuelvo a Kyoto pero me he perdido en este campo de cortaderas.
Ты просто заблудился.
Fue un error.
Я надеюсь мистер Оним не заблудился в метели.
Espero que el Sr. Owen no esté perdido en una tormenta de nieve.
- Это Миссури. - Рейнджер заблудился.
Se ha perdido.
Но тогда, три года назад, когда я заблудился в горах по дороге в Мино, я встретил чудовище, которое называется Цучикороби
Pero era un Yokai llamado Tsuchikorobi ( Tierra Rodante ), que ya me encontré... hace tres años en las montañas, cuando me perdí de camino a Mino.
Ну, что, заблудился?
¿ Qué pasa, te has perdido?
Это просто актер, который заблудился в окрестностях города.
Es solamente un actor, Quien se pasea alrededor del pueblo.
Я заблудился.
Perdí mi camino.
- Я ни разу в жизни не заблудился.
No me he perdido en mi vida.
Он в этом архиве заблудился.
Está perdido en el archivo.
Он опять где-то заблудился... Этакий ветреник...
Debe estar vagando por ahí otra vez el muy frívolo...
Oни не первые, кто заблудился в здешних местах. С меня хватит.
Hay personas que cuando desaparecen es mejor olvidarlas.
Так вот, этот человек допрашивает меня, или он заблудился?
¿ Me está interrogando o está perdido?
- Он заблудился.
¡ Está perdido!
Скажите мне, куда вас отвезти, а то я совсем тут заблудился.
Usted me indica dónde debo ir, porque yo en esta zona... perdí la orientación.
Так ты заблудился, так что ль?
Estás perdido, ¿ verdad?
Отцепился, видимо, и заблудился.
Probablemente se quedó atrás y se perdió.
Да не заблудился он!
- ¡ No, no se ha perdido!
Заблудился, наверно.
Se habrá perdido.
Чёрт, кажется, заблудился!
Diablos, creo que me he perdido.
Точно, заблудился.
Definitivamente estoy perdido.
Тоже заблудился?
¿ También has venido al funeral de casualidad?
- Может он просто заблудился?
- ¿ No puede haberse ido por su cuenta?
Я 2 раза заблудился.
Me he perdido dos veces.
Ты заблудился в своих прожектах.
Estás perdido en tus proyectos.
Он сказал : "Я заблудился".
Le dijo, "Me he perdido",
Давай я объясню тебе, чтобы ты не заблудился.
¿ Lo has tomado?
Я заблудился.
Me he perdido.
Заблудился?
¿ Se habrá perdido?
- Уверяю вас, вы ошибаетесь. Я ищу своего друга, он, наверное, заблудился где-то здесь.
Estaba buscando a un amigo.
Я несколько заблудился.
Creo que me he perdido.
Я заблудился в лесу.
Me metí un poco en el bosque. No había nada familiar.
Потому что я заблудился.
Porque me he perdido.
Я заблудился.
Estoy perdido

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]