Заблудилась Çeviri İspanyolca
275 parallel translation
Она пошла, и заблудилась в пустыне Вирсавии. "
Y ella marchó al desierto de Berseba ".
Я остановилась в домике Гранта и знаю, что он где-то здесь но, кажется, я заблудилась.
Me alojo en la cabaña de los Grant y se que es por algun sitio pero no podia orientarme.
- Малышка, ты заблудилась.
- Niña, no te lo pierdas.
Первая прошла мимо, словно заблудилась в тумане.
Número 1 perdido.
Ты заблудилась в джунглях? Хо! ерунда!
Si me pierdo en la selva De los árboles disfrutaré
Я заблудилась в темноте.
Me confundí en la oscuridad.
Я... Я заблудилась.
Me... me he perdido, señor.
Земную жизнь пройдя до половины, Я заблудилась в сумрачном лесу...
En el medio del camino de nuestra vida me extravié en un bosque sombrío...
Дала крюк... А потом заблудилась.
un tornado grande, y no he podido conducir.
- Я уверен, что ты заблудилась.
- Creo que te has perdido.
Ты заблудилась.
- Vamos, te has perdido.
- Ты заблудилась!
- Te has perdido!
- Не хочу поднимать панику, но если она заблудилась на торфяниках, там есть несколько старых горных выработок.
- No quiero ser alarmista,... pero si se ha perdido en el páramo, hay muchos viejos pozos de minas por aquí.
Если бы не я, она бы заблудилась.
Si no hubiera venido tras ella se habría perdido.
Я заблудилась.
Y estoy perdida.
Я заблудилась.
Me perdí.
Она заблудилась.
Estaba perdida.
Может, ты просто заблудилась и опоздала, а может и нет.
Quizás los perdiste, quizás no
Блекки, мне кажется, я заблудилась.
Blackie, me perdí.
- Я заблудилась. - Ну, дела.
Estoy perdida
Заблудилась. Ну.
Rayos, perdida...
- Видите? А я заблудилась.
Ahora estoy perdida.
Это не я заблудилась.
Yo no estoy perdida.
- Я заблудилась, Джин.
- Gene, me siento perdida.
Я будто заблудилась, Я не уверена, где я. То есть, я знаю, где я, но это странное ощущение - быть здесь.
Estoy desorientada no se bien dónde estoy, bueno, si sé pero se siente raro estar aquí.
- И по глупости заблудилась. - Садитесь.
- Tontamente... me perdí.
- Да? - Привет. Я ищу комнату мистера Рубинса... но здесь в холле так темно, и я заблудилась.
Estoy buscando el apartamento del señor Reuben... pero está todo oscuro aquí fuera, y estoy perdida.
Она заблудилась в мире духов.
Perdida en un mundo de fantasmas.
Она заблудилась на улице Руж Ройял.
Está vagabundeando por la calle Real.
Она опять заблудилась.
Se debe haber perdido de nuevo
Она опять заблудилась.
Se debe haber perdido de nuevo.
- А что, похоже, что я заблудилась?
¿ Parezco perdida?
А сейчас я заблудилась.
Ahora estoy muy perdida.
Младший Братец умер, мама А Мона заблудилась
El hermanito ha muerto y Mona no puede volver.
Я заблудилась в лесу. Знашь, Мэри?
Me perdí en el bosque.
Решили, что она заблудилась в снегах и умерла.
Ellos pensaron que se perdió en alguna parte de la nieve y murió.
В Пинске поговаривали, что она заблудилась в снегах, и демон взял её себе в жёны.
En Pinsk, dijeron, se perdió en la nieve... y fue salvada por un demonio quien la hizo su esposa.
Я заблудилась.
Estoy perdido.
Я заблудилась. Никак не разберешься.
Me perdí totalmente es muy difícil, ¿ no?
- Генри, я заблудилась.
- Henry, me perdí.
- Заблудилась.
- Y se perdió. Se perdió.
Ты заблудилась также как и все мы.
Estás tan perdida como nosotros.
Нет не заблудилась.
¿ Estás perdida? No estoy perdida.
- Скажи, что заблудилась.
Dile que te perdiste.
Довериться ей. Как она могла позволить похитить себя? Заблудилась.
Y no se... cómo pudo extraviarse, perderse, ser violada o asesinada como una chiquilla en ese miserable Hanging Rock.
Немножко заблудилась, наверно.
¿ Y por qué no estás en la casa? Seguro que te has equivocado de camino.
Ты заблудилась?
¿ Estás perdida?
Похоже, у тебя неприятности. Заблудилась?
Estás perdida?
- Ты заблудилась?
¿ Estás perdida?
И заблудилась.
- Bueno, estaba paseando.
Заблудилась что ли?
¿ Por qué caminamos en círculo?