English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Заболеть

Заболеть Çeviri İspanyolca

300 parallel translation
Эти мокрые, он может заболеть ".
Va a coger un catarro. "
Ты всегда критикуешь меня, стоит мне заболеть или устать!
¡ Estoy harta de que me critiques siempre!
- Как бы заново не заболеть корью.
- Espero no tener la rubeola.
... а как можно заболеть корью?
¿ cómo se coge la varicela?
Не стоит это пить. Можно заболеть.
Por regla general no se debe beber, uno se emborracha y tiene ardores.
Я не хочу заболеть перед дорогой.
No quiero dejar Estambul conjaqueca.
- Ноги промокли, боюсь заболеть. - Снимите туфли.
Tengo los zapatos empapados.
Я могу себе представить, что отец может заболеть, но мать...
Podría imaginar a Padre cayendo enfermo... pero es Madre.
Они могут заболеть от голода. Когда я был маленьким, меня кормили мерланами.
De pequeño compraba pescadilla, la merluza era muy cara.
Можешь заболеть.
Podrías ponerte enfermo.
Ты снова можешь заболеть. Пошли.
Si bebes así, te pondrás enferma otra vez.
От такого "счастья" заболеть можно.
Corazones y flores. Alcanza para enfermarse.
Она взяла подругу что бы не заболеть пневмонией
Ella trajo a una amiga para evitar una neumonía.
- От одного можно заболеть.
- Uno le puede hacer daño.
Я не сомневаюсь, что она была хорошей женщиной, но даже самые прекрасные люди могут заболеть, мистер Дорсетт, а то, о чём я сейчас говорю - это болезнь.
Estoy segura de que lo era... pero hasta las mejores personas pueden enfermarse, Sr. Dorsett... y de lo que hablo es de enfermedad.
Осторожнее со своими задумками. Так и заболеть недолго.
Tenga cuidado, no coja un resfriado con sus buenas ideas.
А если я хочу заболеть гепатитом?
¡ Cogeré hepatitis si quiero! Soy un hombre libre.
- Это необходимо сделать, иначе я могу заболеть.
Esto se debe hacer, porque de lo contrario yo podría resultar dañado.
Вы что, заболеть хотите?
¿ Queréis contagiaros?
Если вдруг я случайно встречусь с парнем, он может потом заболеть.
Pon que saliera con otro chico : Él haría de ello una montaña.
Не то, чтобы я хотел родить ребёнка или посадить дерево... но было бы здорово, придя домой после длинного дня... как Филипп Марлоу, покормить кошку... заболеть, испачкать пальцы краской свежей газеты. Восхищаться не только чьими-то мыслями, но и вкусным блюдом, линией шеи, ухом.
No, no debo tener un hijo ni plantar un árbol pero sería lindo regresar a casa tras un largo día y alimentar al gato, como Philip Marlowe tener fiebre y los dedos manchados por el periódico excitarse no sólo con la mente sino, al fin, con una comida con la línea de un cuello con una oreja.
Боже мой, Мэджет, почему тебе понадобилось заболеть именно сейчас?
Tengo que acostarme.
Невинные люди могут заболеть раком легких... вместо того, чтобы жить здоровой жизнью.
¿ Sabes qué son los fumadores pasivos? Podrías provocar cáncer... a los inocentes que intentan llevar vidas sanas.
Я могу заболеть в любой момент.
El relámpago puede alcanzarme a mí también...
Вы что, не знаете, что у пассивных курильщиков риск заболеть раком на 62 % выше?
Quien vive con fumadores corre 62 % % mayor riesgo de cáncer.
Это лучше, чем заболеть скарлатиной
" Vale más eso, que pillar la escarlatina.
Если ты поймаешь их, а затем прикоснёшься к глазам или ко рту, то можешь заболеть.
Y si los coges y luego te tocas los ojos o la boca puedes enfermar.
Как можно заболеть от калорийной пищи?
¿ Cómo pueden provocar alimentos nutritivos enfermedades?
Кто-нибудь мог из-за неё заболеть.
Alguien ha podido enfermarse por su culpa.
Я не хочу заболеть.
No quiero enfermar.
Ну вот какие были шансы заболеть в субботу?
¿ Qué probabilidades hay de caer enfermo un sábado?
Чем они могут заболеть в Мичигане?
- Señor, las unidades habitacionales extra.
Ты боишься заболеть?
¿ Te da asco?
Морн? Вот уж не думала, что он может от чего-то заболеть.
Creía que nada podría hacerle enfermar.
Почему бы нам тогда еще и не заболеть оспой?
Y por que nomtenemos viruela tambien?
С чего бы мне заболеть раком?
¿ Cáncer yo?
Я не хочу заболеть болезнью Альцгеймера. Кстати, чем болен Мохаммед Али?
Era tan rápido charlatán y weás.
Даже будучи врачом, можно запросто заболеть! Да, конечно, конечно.
Solo porque es doctor, no está inmune a enfermarse, ya sabe...
Даже будучи врачом, можно запросто заболеть.
Solo porque es doctor, no está inmune a enfermarse, ya sabe...
Ты когда-нибудь задумывался, что мы, врачи, на самом деле тоже можем заболеть?
Einar, ¿ se te ocurrió alguna vez que nosotros los médicos podemos enfermarnos?
Можно заболеть астмой?
¿ Puede aparecer el asma sin mas ni menos?
- Разве ты можешь заболеть?
¿ Qué ti pué pasá?
Чем выше поднимаются восходители, тем больше шанс заболеть высотной болезнью. Но если они набирают высоту постепенно, тело само подстраивается к низкому уровню кислорода.
Cuando los alpinistas suben, se arriesgan al mal de altura, pero, si se sube progresivamente, el cuerpo se adapta por sí mismo a la baja tasa de oxígeno ambiental.
Хорошо, но ужин должен быть легким. Я не хочу заболеть во вторник утром.
Bien, pero que sea liviano, temo enfermarme mañana.
А Жозефине, чтобы заболеть мало нужно.
Pero Fine enferma con casi nada, y no lo permitiré.
Иногда они могут заболеть...
Algunas veces ellos enferman.
Хочешь заболеть?
¿ Quieres estar enfermo?
Сожалею, что мало уделял тебе внимания чтобы ты ничего не боялась, не могла озябнуть, заболеть.
Lamento no haberte cuidado mejor para que no pasaras ni un minuto con frío, asustada o enferma ".
Я не могу заболеть снова.
No puedo ponerme enfermo.
- Как глупо с моей стороны! Надо было заболеть раньше.
He sido una tonta, tenía que haber enfermado antes.
Даже будучи врачом, можно запросто заболеть...
Solo porque es doctor, no está inmune a enfermarse, ya sabe...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]