English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Замечаю

Замечаю Çeviri İspanyolca

398 parallel translation
Понятно. Только что-то я не замечаю, чтобы миллионеры увивались за тобой.
No he visto muchos multimillonarios rondándote a ti.
Видите ли, иногда я и сам не замечаю, как начинаю... танцевать.
Verá, de vez en cuando, de repente me pongo... a bailar.
Я ничего не замечаю, когда работаю, Пола.
Nunca me fijo en mi entorno cuando trabajo.
Мистер Брендон говорит, что он всегда в напряжении, когда устраивает вечеринку. Первый раз замечаю.
El Sr. Brandon dice que le pone nervioso dar fiestas.
Я же всегда замечаю такие вещи.
Lo noto con mucha frecuencia.
Я потянулась за ним и тут, краешком глаза, замечаю...
Cuando alargué mi mano hacia ella, pude ver por el rabillo del ojo cómo de repente...
Внезапно я замечаю... "
De repente veo... "
" Внезапно я замечаю большое, покрытое мехом существо на берегу.
" De repente veo una gran criatura peluda en la orilla.
Я их даже не замечаю.
Ni siquiera los veo.
я молчу, но это не означает что я не замечаю когда ты много ешь.
¡ Si no digo nada... que comas mucho y que no se note!
Это часть моей работы, я замечаю людские личности и я заметил ваше лицо.
Es parte de mi trabajo, me fijo en los individuos y me fijé en su rostro.
Иногда я замечаю чувство грусти в глазах противоположного пола
A veces siento algo de pena por el sexo opuesto.
јх, да, € их почти не замечаю.
Ah, sí, casi no las noté.
— овсем не замечаю.
Casi no las noté para nada.
Я замечаю, что мы стали плохо понимать друг друга, как-то отдаляться.
Me he dado cuenta... de que ya no nos comprendemos el uno al otro, que nos estamos distanciando.
" Неужели я иногда этого не замечаю?
" ¿ Es posible que otras veces tampoco me dé cuenta?
Я притворялся, что не замечаю тебя.
Fingí no darme cuenta de tu presencia.
С недавних пор замечаю, что иногда я просто не могу её выносить. Почему?
Desde hace un tiempo no puedo soportarla.
С грустью замечаю, что принц Карл не был на молении. Он был со мной.
He notado con pesar la ausencia de Su Alteza en los rezos de la mañana.
Выйти из последней двери, я с изумлением замечаю, что уже светло.
Superada la última puerta constato con estupor que ya es de día.
Я сразу замечаю, если в комнате что-то поменялось.
Siento que algo ha cambiado en la habitación.
Когда я смотрю на нас, собравшихся здесь, должен сказать, что огорчаюсь. Я вижу много знакомых лиц, но также замечаю и отсутствие многих.
Debo decir que esta congregación me entristece mucho porque, aunque veo muchas caras conocidas muchas familias completas, también noto las ausencias.
Я с ужасом замечаю, как Игнат становится похожим на тебя.
Y con horror veo que Ignat se está pareciendo a ti.
- Я тебя не замечаю.
- ¡ Mira, estoy tratando de ignorarte!
Каждый раз, когда я открываю одну из этих пугающих дверей... я замечаю, что запорный механизм... намного проще, чем я ожидал... и вместо предполагаемых страданий... пыток и ужаса я нахожу всего лишь рассерженную девочку :.... несчастную, испуганную, озлобленную.
Cada vez que he abierto una de esas puertas aterradoras... me he dado cuenta que el mecanismo de la cerradura... era menos complicado de lo que pensaba... y que donde pensaba encontrar el terror, la tortura, el horror, he descubierto solamente una niña molesta, infeliz, aterrorizada, enojada.
Обычно я печатала ему эти речи, и я не замечаю слова, не вникаю в смысл.
Generalmente, yo escribía a máquina esos discursos... y no oía las palabras por su significado.
Я замечаю, что в кадр попал арабский мальчик.
Tomo más instantáneas. A la izquierda, capto al niño árabe adentrándose a mi marco.
В Иерусалим я еду быстро. Даже не замечаю тех кто голосует у обочины дороги :
Viajo rápido, sin tener siquiera tiempo de reparar en los soldados que hacen autostop, de detenerme por un instante.
Почему я снова замечаю то, что стало символом неспокойного моего прошлого?
¿ Por qué estos atormentadores símbolos vuelven a la memoria?
Врач делает своё дело, а я его почти не замечаю.
El simplemente realiza su trabajo, y apenas si oyes algo.
Я замечаю окна - в этих окнах нет никого.
Veo que las ventanas vecinas carecen de figuras humanas.
Я даже их не замечаю.
Ni siquiera me había percatado de ellos.
Др.Чандра, я замечаю волнение в вашем голосе.
Dr. Chandra, detecto pautas vocales en tensión.
Все вижу, все замечаю.
Todo lo veo, todo lo noto.
Я их за милю замечаю, как они плывут по реке.
Puedo verles desde millas de distancia, cuando se deslizan a través del río.
Я их даже не замечаю.
Eso no molesta.
Я замечаю тенденцию на рынке, на фондовом рынке... И я вижу возможности для сделки.
He notado una tendencia en el mercado, en el mercado de valores... y observo algo particular.
Я отлично все замечаю.
Lo entiendo bastante bien.
- Я всё замечаю, сэр.
- Soy muy observador.
Не потому что неумолимому космосу есть до нас дело, а потому что, когда я гляжу на тебя, моя любимая, я замечаю как великолепна, и как таинственна жизнь может быть.
No porque piense que al implacable universo le importe, sino porque, cuando te miro, mi vida, veo lo magnífica y mágica que puede ser la vida.
Я замечаю твоё нежелание вступать со мною в диалог.
Noto tu poca disposición a entablar un diálogo conmigo.
Знаете, я замечаю, что некоторые незначительнае изменения, которые я просила внести моего юриста, не включены в этот проект.
Hay algunos cambios de poca importancia que le pedí a mi abogado, y no están en este borrador.
Как ты можешь судить по окружающему меня миру звуков, так и я замечаю, с некоторым облегчением, что исландцы на моем этаже либо выехали, либо спят мёртвым сном.
Como puedes oír por el sonido que me rodea, veo, con cierto alivio, que el grupo islandés de mi piso se ha ido o están todos como una cuba.
Роберт, я замечаю твоё нежелание вступать в диалог со мной, твоим отцом.
Robert, noto que estás reacio a entablar un diálogo conmigo.
Я всегда замечаю такие мелочи.
Siempre noto ese tipo de cosas.
Думаешь, я не замечаю?
¿ Crees que no me doy cuenta?
Я ее не замечаю. - К тому же, я Анна, помнишь?
Además, mi nombre es Anna.
На пляже я замечаю эту женщину.
Contemplo a ésta mujer.
Я замечаю, что под моим окном веселятся люди, но остаюсь равнодушным к этому.
Me deja indiferente.
И вот я замечаю что-то в левом глазу.
¿ Una "víbora"?
Я замечаю этого человека.
Cerca de mi casa. Me fijo en este hombre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]