English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Захотеть

Захотеть Çeviri İspanyolca

533 parallel translation
И почему бы нам захотеть читать эту древность?
¿ Por qué querríamos leer artículos desde hace tantos años?
Этот ваш гипотетический детектив мог захотеть часть ожерелья, как вознаграждение.
Y este detective hipotético... podría decidirse a entregar el collar a cambio de una contraprestación.
Полагаю, это возможно, если захотеть, - только зачем? Есть вещи поинтереснее.
Supongo que sí, ¿ pero quién quiere hacerlo?
Послушай, Дебра, не заставляй меня захотеть этого.
Debra, no me hagas querer esto.
Ты заставила меня захотеть!
Me hiciste quererlo.
Однажды ты получила их, можешь захотеть опять.
Las tuviste una vez, te arriesgarías otra vez para tenerlas.
Вы двое должны что-нибудь захотеть.
¿ hay algo que queráis?
Он может не захотеть говорить об этом, но попробуй, может получится.
Quizá no quiera hablar de ello, pero a ver qué averigua.
Почему я должна была захотеть послать цветы отдельно?
¿ Por qué había de mandarlas separadamente?
Другие мальчики могут вернуться рано и захотеть заглянуть сюда.
Por si alguno de los otros vuelve pronto y quiere pasar.
- Достаточно нам захотеть!
- Podemos tener lo que deseemos.
Тебе было скучно таким образом, который заставляет мужчину захотеть познакомиться с женщиной.
Tu forma de aburrirte da ganas a los hombres de conocer una mujer.
Ну, тогда, что могло её заставить захотеть выбраться?
Entonces, ¿ para qué iba a querer liberarla?
Нет, Вы можете... Стоит Вам только захотеть...
Depende de usted... si usted quiere...
Можно. Надо только захотеть, Марианна.
Marianne.
Достаточно давно, чтобы захотеть снова уйти.
Lo suficiente para tener ganas de partir de nuevo.
Что заставляет человека захотеть стать мышью?
Qué hace que un hombre quiera ser un ratón?
А если очень захотеть?
¿ Y qué pasa si alguien lo intenta?
Рабенбауэр. "Рааб, дурак ты набитый! У тебя башка президента, стоит тебе захотеть."
"Raab, idiota, usted es el presidente, contrólese".
— перва капитан может захотеть прочитать свои стихи.
El capitán Vogon podría querer leernos algo de su poesía primero.
Она может этого не захотеть.
Ella podría no querer hacerlo.
Они все могут, стоит им захотеть.
Pueden hacer lo que quieran.
Я должен захотеть этого, тогда я смогу опять выбраться.
Debo quererlo, para poder salir de esto de nuevo.
Они могут не захотеть остановиться.
No te precipites. A lo mejor no se detienen.
Последнюю могу, но ты должен захотеть её получить.
La última, sí... pero debes estar dispuesto a recibirla.
Ты у них в руках. И стоит им захотеть...
No, ¡ ellos te tienen agarrado de las bolas!
Но ты должен захотеть вернуться к реальности.
Pero tiene que querer regresar a la realidad.
Как заставить экипаж захотеть сойти с лодки...
¿ Por qué bajarse de un submarino nuclear?
Какой мужчина может захотеть идентичных блядей?
¿ Por qué querría estar con putas idénticas?
и не захотеть вступить в отношения, не чувствовать? Как?
¿ Cómo?
Что могло заставить тебя захотеть им стать?
¿ Por qué quieres hacer un rayo qué?
Ты должна этого захотеть.
Tienes que desearlo.
Ты должна этого захотеть, Рита.
Tienes que desearlo, Rita.
Кто-то мог захотеть украсть у нас катер.
Alguien debía querer robar un transbordador.
Знаешь, ты могла бы захотеть поесть их с одним из этих.
Las cosas serán diferentes si me das otra oportunidad.
Ты думаешь, стоит захотеть, и ты бросишь. Но это как сон, а сон нельзя остановить.
Cuando quieres dejarlo, lo consigues, pero es como un sueño, y no puedes dejar de soñar.
Я просто подумал, ты можешь захотеть... Всё, что я прошу, это не рассказывать об этом никому.
Había pensado que querrías... todo lo que pido es que no se lo menciones a nadie.
Я написал сценарий, и думаю, ты мог бы захотеть...
Hey, gracias. Escribí un guión, y pensé que tal vez quisieras tomar un...
С этим можно справиться, если захотеть.
Tiene solución, pero tienes que quererla.
И, это Очень логично... Захотеть спуститься в свой подвал... и пошуметь чтобы как то разогнать свою подавленность... потому что ты не можешь пойти погулять... и делать что нибудь когда постоянно идёт дождь.
y es bién lógico... el querer meterse en el sótano... y hacer ruido para sacar las frustraciones... porque no se puede salir... ni hacer nada cuando afuera llueve todo el tiempo.
И ты тоже должна захотеть жить и победить.
Ahora tienes que sobrevivirme a mí y a tu esposo.
Почему же теперь она должна захотеть оставить нас и отправиться в английское аббатство?
¿ Por qué habría de querer dejarnos para ser llevada a una abadía inglesa?
Почему бы мне не захотеть прийти?
¿ Por qué no querría ir?
Думаю ты можешь захотеть приехать и взглянуть.
Supongo que querrás venir a verlo.
В смысле, как кто-то может захотеть спать...?
Digo, ¿ por qué querría alguien acostarse- -
Тяжело не захотеть стать снова его частью.
Es dificil no querer volver a formar parte de él.
Ты заставила меня захотеть стать лучше.
Tú me haces querer ser un hombre mejor.
Заставляет тебя искать кого-то кто просто думает так же, как и ты кто может захотеть рискнуть всем, чтобы помочь тебе когда весь остальной мир даже не почешется.
Te hace necesitar a alguien... que pueda sentir lo mismo que tú sobre las cosas... que podría estar dispuesto a arriesgarse para ayudarte... cuando al resto del mundo no le importa un comino.
После того, как я тебе кое-что расскажу, ты можешь не захотеть ни меня ни моего ребенка.
Cuando te lo cuente, no querrás este hijo.
Да? Держу пари, что вы помогли ему захотеть этого.
Y usted no haría nada para hacer que lo quisiera, claro.
Понравится - не значит захотеть поцеловать.
- Dije que me gustaba no que quisiera besarla.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]