Зов Çeviri İspanyolca
438 parallel translation
Носферату. Разве не звучит это слово, как полночный зов птицы смерти?
NOSFERATU ¿ No suena éste nombre como la llamada misma de la Muerte a medianoche?
Но я знаю, что той ночью ее душа услышала зов птицы смерти.
Pero esa misma noche, su alma había oído la llamada de la muerte.
Слышишь ли ты зов любви?
No puedes oír la llamada del amor
- Брачный зов.
- Tu grito de brama.
Перестал слышать зов.
Perdí el llamado divino.
И прежде, чем на зов Гекаты чёрной Черепокожий жук жужжаньем сонным В дремоту погрузит усталый мир, Свершится дело страшное.
Antes que dé fin el enclaustrado vuelo del murciélago y a la llamada de la negra Hécate el zumbido del inmundo escarabajo anuncie la noche soñolienta, se habrá cumplido una acción de horrible cuño.
Зов деревни.
La llamada de la naturleza.
Потому что мой зов не такой уж и неотразимый.
Porque la mía no es una vocación irresistible.
Возможно, это был зов крови между нами, но я в этом сомневаюсь.
¿ Se debía al vínculo de sangre?
У меня есть организация, информация, деньги, чтобы ответить на их зов.
¡ Y yo tengo la organización, el dinero y el ejercito que contestará a esa llamada! .
Они придут на мой зов, и сделают это по веским причинам.
Ellos se apresurarán a unirse a mi causa por una buena razón.
Ты не реагирyешь на мой зов, даже вздрагиванием или кивком
No contestas mi llamado no asientes ni te mueves
Папагена, услышь мой зов!
Papagena, escucha mi ruego.
Огри... Услышь мой зов.
Ogri... debes cumplir mis deseos.
Я шел к телепортатору, когда услышал ее зов.
Iba de camino al Transmat cuando oi su voz.
Некоторые видят в этом явный ответ на зов будущего.
Algunos lo ven como una respuesta obvia al llamado del futuro.
Я думал, мы решили, что это был примитивный брачный зов.
Pensé que decidimos que era una especie de primitiva llamada de apareamiento.
Вы бы тоже запели... если бы услышали... услышали зов...
No cantara usted también? me refiero Si usted sintiera... je je...
О, да, еще бы, это зов Чехова!
Oh, sí, bueno, cuando llama Chekhov...
История "Энтерпрайзов".
Historia del Enterprise.
Как говорил мой отец : "Когда прозвучит строгий зов долга"...
Como mi querido padre solía decir, "Cuando la llamada del deber viene"...
Кто зов его услышит?
¿ Quién de aquí tiene frío, frío?
Ибо чувствую зов природы...
Siento la llamada de la naturaleza.
Приди на зов мой
Regresa aquí
Доволен я, мой нежный Ариэль, Явись сейчас же, как мой зов услышишь
Primoroso Ariel. No vengas hasta que te llame.
Там засну под крики сов ; Чуть зари услышу зов -
Oigo del búho la voz, y en murciélago veloz
Я начну работать, когда услышу истинный зов.
Conseguiré un trabajo... cuando oiga la llamada verdadera.
Что за истинный зов?
¿ Cuál es la llamada verdadera?
Звучит как зов вилорогого лося с Бардакиана.
Parece el bramido de una morsa bardakiana.
Я был словно парализован, и не смог ответить на зов моей сестры о помощи.
Yo estaba paralizado, incapaz de responder a los gritos de auxilio de mi hermana.
В том году я изучил "Любовный зов Индии" и "Нагасаки".
El año pasado fueron "Llamada del amor indio" y "Nagasaki".
Нет, сэр. Это один из "Энтерпрайзов".
No, señor, es uno de los Enterprises.
Я не хочу извинятся за зов природы, Гарри.
No voy a disculparme por dejar que la naturaleza tome su curso.
Я должна ответить на зов природы.
Oh. Tengo que atender a una llamada de la naturaleza.
Я слышу зов звезд, Деленн и я должен ответить.
Oigo la llamada de las estrellas, Delenn, y debo responder.
Мы получили его зов.
Recibimos su señal de llamamiento.
Но я должна слушать зов моего сердца!
Pero debo escuchar la llamada de mi corazón.
Зов моего сердца.
La llamada de mi corazón.
Совет не в силах повлиять на этот зов.
Ninguna decisión del Consejo anulará esta llamada.
Это был близкий зов.
Ha sido una situación terrible.
Она гордо отвечает на дружеский зов и ее подруга отвечает `ко, ко, ко` пойдем со мной, чайка-лесбиянка
Orgullosa alza su voz con la llamada del apareo y pronto su compañera responde cantando "caw, caw, caw"
Зов природы.
La naturaleza me llama.
Да, вселенский зов. Назад пути нет.
El mundo nos llama, no hay vuelta atrás.
Мы должны определить. зов ли это вашего сердца или что-то другое.
Debemos determinar si en verdad es el llamado de tu corazon u otra cosa.
Ты откликнулся на зов дьявола и должен быть наказан
El mal te ha llamado y debes ser castigado.
Мы получили зов о помощи от федерального корабля.
Tenemos una señal de auxilio de una nave de la Federación atacada.
Это как зов из ниоткуда.
Es como una llamada de ninguna parte.
Как будто он услышал меня и прилетел на мой зов.
Como si respondiera a mi llamado.
Зов дикой природы!
La vocación de lo salvaje.
Ты должна сказать нашим людям, Кира что я ответила на зов Пророков.
Se me hizo venir porque para esta gente ha llegado el momento... de iniciar el proceso de curación, al igual que usted tuvo que venir aquí para iniciar el suyo.
Зов природы.
El llamado de la selva.