И увидите Çeviri İspanyolca
874 parallel translation
- Я как раз собирался... - Да, приезжайте еще и увидите мои клумбы.
Si, ven a ver mi cama con flores.
Позвоните в участок и увидите.
- ¿ Seguro? Llame a la Judicial y lo verá.
Идите наверх и увидите калитку.
Verá una portezuela.
Посмотрите во двор и увидите там их штук двадцать, и все ждут хозяина.
Mire afuera. Hay veinte coches esperando a sus propietarios.
Проходите внутрь и увидите их всех!
¡ Entren y véanlas a todas!
- Подходите и увидите сильнейших гладиаторов.
¿ Contento? ¡ Venid! ¡ Venid a admirar a los gladiadores de Roma que combatirán en el circo!
Вот сами и увидите...
Ya lo verás...
Посмотрите на экран и увидите.
Bueno, mira la pantalla y verás.
Если вы снова придете сюда и увидите что меня нет, запомните эти слова.
Si tienen que volver y yo no estoy, recordad estas palabras.
Если увидите вашего сына, скажите, что мы приехали, и пусть он найдёт нас.
Si ve a su hijo le dice que hemos venido, y que venga a buscarnos.
Попробуйте и увидите.
Pruebe y verá.
Хорошо вы двое, идите сюда и увидите офицера.
( El Sargento Clegg entra con dos vendedoras de naranjas ) Muy bien ustedes dos, entrad aquí y ved al oficial. Vamos.
Откройте, и увидите, что я не такой уж сумасшедший, каким кажусь.
Abra la maleta. Verá que no estoy loco, venga.
Те, которым тысячи лет, и увидите меня.
Los de hace miles de años y yo estoy ahí.
Скажите Лис, и всё, что вы увидите это лишь кончик его хвоста.
Cuando se habla del zorro... solo se le ve la cola.
Дайте мне тысячу и больше вы меня не увидите.
Déme un billete de mil francos y desapareceré.
Скажите одно лишь слово, и вы меня никогда больше не увидите.
Pronuncie esa palabra, y no me volverá a ver.
Вот так! А теперь, дамы и господа, вы увидите наш балет, который самые известные авантюристы Республики Аргентина... могли бы оценить на вес золота!
Señoras y señores, a continuación verán nuestro cuerpo de ballet que los empresarios más famosos de la Argentina quisieron arrancarnos ofreciendo un precio de oro.
- Я вас в первый раз вижу! Увидите и во второй.
- Nunca nos hemos visto.
Здравствуйте. Здесь прямо и налево, а там увидите.
Por allí, doblen a la izquierda.
Я выйду на улицу, и вы увидите, что будет.
Voy a salir a la calle y veremos qué sucede.
Если вы потрудитесь изучить войны Помпея Великого, уверяю вас, вы увидите, что в лагере Помпея никогда не было никакой болтовни и трескотни.
Si os tomasteis la molestia de examinar las guerras de Pompeyo el Grande, descubriríais, os lo garantizo, que no hay chismorreos ni niñerías en el campamento de Pompeyo.
Уверяю вас, вы увидите, что тогда всё было совсем иное : и военные формальности, и правила, и поведение.
os certifico que serán como las ceremonias de las guerras y sus precauciones y sus formas eran de muy otra manera.
Господа, господа! Заходите к нам - и вы увидите Лоретту, богиню Средиземноморья! Соблазнительная, очаровательная, неуловимая, дерзкая - и всего два франка!
Señores, entren y vean a Loretta, la bella sombra en la pantalla mediterránea, que realiza un baile atrayente, alusivo y provocativo por sólo dos francos.
И если вы не подкаблучник, вы увидите Ида молодчина
Y entonces sabrán todos que soy una gran persona.
И погодите, пока не увидите фотографии.
Y espere a ver las fotos.
Это могут быть замечательные вещи, но вы не увидите их, пока не обойдёте очередной изгиб и не попадёте в будущее.
Quizá maravillas, pero no podrás verlas hasta que pases la curva... y llegues al futuro.
Посмотрите налево, и вы увидите дом самого забавного человека Джека Бенни.
Ahora miren a la izquierda. Verán la casa de un hombre muy simpático. Jack Benny'el tacaño'.
Вот увидите, мы будем жить дружно и мирно.
Ya verá. Seremos buenos compañeros.
Когда зазвониттелефон, вы увидите сквозь щель между дверью и полом, что она зажгла свет в спальне.
Al sonar el teléfono, verás que se encienden las luces. Cuando ella abra la puerta, la luz iluminará la habitación.
И вы увидите что солнце будет вертикально.
El sol puede estar verticalmente en alto.
То, что Вы сейчас увидите, реально не происходило, но этот момент близок, и поэтому для нас, живущих в этом мире, этот фильм как страшное предупреждение поэтому наша история начинается с...
Estos eventos no ocurrieron sin duda jamás... pero para la agonizante época en que vivimos... esto representa un terrible anuncio... Nuestra historia comienza por... ¡ EL FIN!
Загляните в его глубины и вы увидите там бесконечную бойню.
Mire a las profundidades, y observe la eterna lucha que tiene lugar.
Идите прямо до Данфера, там увидите льва и спросите дорогу.
Vaya directo a Denfert. Verá un león.
Если нет... вы больше никогда не увидите и не услышите меня.
Si no lo hace... no volverá a verme ni sabrá nada de mí.
Можете написать еще раз, и все пойдет хорошо, вот увидите.
Puede escribirle de nuevo y todo saldrá bien, ya lo verá.
{ C : $ 00FFFF } Не заметили здесь девушку и троих мужчин с тремя лошадьми? { C : $ 00FFFF } Если увидите, сообщите о них немедленно.
¿ Han visto a cuatro personas con tres caballos?
И, миссис Гроуз, пожалуйста, подождите пока снова не увидите Майлса, до тех пор не судите меня.
Y Sra. Grose, por favor, espere a ver a Miles otra vez antes de juzgarme.
Просто нужно нажать вот так. И вы увидите как...
Lo presionas así y ya verás...
И он ее сделает, вот увидите.
Vosotros, los del último carromato, tensad la cuerda.
Ну вот, и ещё многих Вы больше не увидите.
Vaya, otro grupo que se marcha.
Обряды, колдовство и одержимость демонами, которые вы увидите, научно доказуемые и являются частью жизни Италии, также, как и в остальных частях нашего мира.
Los ritos, las formulaciones mágicas y las crisis demoníacas son algo científicamente exacto y corresponden a la realidad de Italia, equivalente a la de cualquier lugar del mundo.
Дождитесь полночи и вы увидите еще и фейерверк.
Espera a ver los fuegos artificiales a medianoche.
- Да, и самый ценный. Сейчас увидите.
Ven a ver.
Я принял решение, и вы увидите, что оно верное.
Tomé una decisión y ésa la van a acatar.
Вы скоро все увидите, и поблагодарите меня.
Lo verá pronto, y me lo agradecerá.
Сейчас вы увидите, как я, заложив руки за спину и небрежно покуривая, насмерть поражаю противника, который смеет угрожать мне оружием.
Le mostraré cómo yo, con mis manos en mi parte de atrás y fumando elimino a un enemigo que me apunta.
Она все та же Земля, и вы ее скоро увидите.
¿ La Tierra está bien? Es la misma de siempre, y la verán pronto.
Дорогой мой Кристиан, я на минутку отвернусь, только на минутку, а вы откройте чемоданчик. И если вы увидите там драгоценности, хлопните в ладоши два раза.
Christian, hijo, voy a darme la vuelta, abra la maleta y si las joyas están dentro, dé dos palmadas, así.
То, что вы сейчас увидите - это воспоминания Хранившиеся миллионы лет в той оболочке И теперь пойманные восприимчивым мозгом юной дамы, находящейся здесь. ... Очень чувствительным, как у Сладдена. Более чувствительным, чем у остальных.
Lo que van a ver son imágenes acumuladas... durante millones de años en la sustancia de ese casco... y captadas por el sensible cerebro de esta señorita, tan receptivo como el de Sladden y mucho más que el nuestro.
Позволь мне жить в воде. Каждый раз, погадив, я буду размазывать дерьмо хвостом, и вы увидите, что там нет рыбьих костей. Повелитель посчитал такой вариант приемлемым, и гиппопотаму было позволено жить в воде.
Si me deja vivir en el agua cada vez que cague removeré la mierda con la cola para mostrar que no hay restos de pescado Al Rey le pareció una proposición sensata y el hipopótamo fue autorizado a pasar sus días en el agua.