Известна Çeviri İspanyolca
752 parallel translation
Разве вам не известна одна сомнительная особа?
- Está hablando con la persona equivocada.
- Эта история известна всем.
- Toda la ciudad lo sabe.
Мр. Биллингс, эта тайна известна только лесным существам.
Sr. Billings, sólo las criaturas del bosque conocen ese secreto.
Мне известна ваша безоблачная репутация, сенсей.
He oído hablar de su buena reputación, señor.
А она очень известна у нас.
Y ella es la actriz más famosa de allí.
Виктория известна своей строгой атмосферой.
Victoria es famosa por su ambiente.
с ним толпы негодяев Реймонда каждая их грязная выходка известна
La gente de Raymond Soule va a por él con toda clase de trampas.
Легенда об Орфее хорошо известна.
Es bien conocida la leyenda de Orfeo.
Когда цель известна, зачем терять время?
Cuando se sabe lo que se quiere, ¿ por qué perder el tiempo?
Убийца известна, она за решеткой, и не может отрицать свое преступление это преступление касается вас.
Se ha atrapado a la asesina. Está encerrada, no puede negar su crimen. Este crimen le afecta.
Мы выберем ту гонку, которая больше известна.
Si participamos en la carrera, nos dará publicidad.
Честно говоря, мне не известна ваша точка зрения.
No sé cuál es su punto de vista.
Понятно, что теперь ты известна, сама по себе, но все-таки...
Está bien, ahora eres famosa, eres independiente, ¡ pero hija!
Мы все испанцы и знаем, чего хотим. Нам известна цена похода на Авилу.
Aquí todos somos españoles y sabemos lo que queremos y lo que pagaremos por ir a Ávila.
И сегодня, со всей своей щедростью, которая вам известна, я решил сделать вам сюрприз. О, нет!
Por eso, con mi generosidad habitual te he preparado una sorpresa.
Его семья слишком там известна, поэтому он заморачивается о таких вещах.
Su familia es importante allí, y le preocupan ese tipo de cosas.
Его репутация была известна по всей Германии, все знали, что он посвятил свою жизнь служению правосудию в самом сокровенном смысле этого слова.
Su reputación era conocida en toda Alemania. Se le conocía por haber dedicado su vida a la Justicia, al concepto de Justicia.
Известна ли вам причина, по которой он желал покинуть Францию?
¿ Conocía usted algún motivo por el que quisiera marcharse de Francia?
Сейчас 1289 и это долина Памира, известна всем, кто ездил в Катэй Как "крыша мира".
Estamos en 1289, y esto es la Llanura de Pamir, conocida por quienes van hacia Cathay como el "Tejado del Mundo".
Но я больше известна под именем Никетта.
Monique, pero me conocen como Niquette.
Что толку флиртовать и секретничать, мисс Бэрджен, если правда, всё равно станет известна?
¿ Para qué llevar un secreto por dentro, Srta. Bergen cuando se convierte en cáncer?
Репутация мороканцев известна.
La reputación Moroks es universal.
Парусник Нагасаки. В Японии известна как натурализованная бабочка тропического происхождения.
La Gran Mormón ( Papilio Memnon ) es una mariposa de origen tropical aclimatada a Japón.
Нам лишь известна структура организации.
Las únicas informaciones que tenemos son sobre la estructura de la organización.
Не зная комбинации чисел, нечего и думать. Кроме двух сторожей и меня самого, она никому не известна.
Verá, es como la puerta de una bóveda, y sólo dos guardias... y yo, obviamente, sabemos la combinación.
Вам известна моя репутация.
Obviamente conoce mi reputación.
Мне известна ваша репутация.
Sí, conozco su reputación.
Это наше место происхождения, звезда известна как Солнце.
Este es nuestro punto de origen. El astro al que conocemos como Sol.
Мне известна численность населения системы Ригеля. Но у нас всего один корабль.
Estoy consciente de la población del sistema Rigel, comodoro pero solo somos una nave.
Вам известна ставка?
¿ Sabe usted cuál es nuestra tarifa?
Джульетта, мне твоя печаль известна.
Julieta, sé lo que te aflige.
Мне известна процедура поиска, 194-й.
Conozco los procedimientos de búsqueda, 194.
Твоя миссия нам известна.
- Ya te conocemos.
Часть нас известна вам как Коллос.
Es decir, una parte de nosotros es conocida como Kollos.
- Это силовое поле, природа которого мне не известна.
- Un campo de fuerza desconocido.
- Их лав-стори всем известна.
- Su romance es famoso.
Известна под разными кличками, Как К. В. Дулей,
Opera con varios alias como K.W. Dooley,
"Эржебет" - Елизавета по-венгерски, но особенно она была известна как "Кровавая графиня".
Erzsébet es Elizabeth en húngaro... pero era mejor conocida como la condesa escarlata.
- Значит Вам уже известна эта история.
Entonces, ya conoce esa historia. Eso es terrible.
Она менее известна, но тоже хорошо.
No es tan conocida, pero no está mal.
Честь нашей расы хорошо известна, ваше величество.
El honor de su raza es bien sabida, Su Alteza.
Не будет. Погода на сегодня уже известна.
Reservamos buen clima para hoy.
Вардо всем известна честностью и трудолюбием.
Todos saben que Vardó es honrada y laboriosa.
Она так же известна как Кристи, Сотби.
Es famosa como Christie's o Sotheby's.
" десь может — улан преподнести новость, котора € будет известна всему миру.
Éste es un buen sitio para Solan, aquí puede anunciarse internacionalmente.
Известна проблема с остановкой строительных работ, также связанная с отсутствием воспитательной работы на предприятии.
Como resultado también... de esa falta de confianza en la función didáctica... de nuestra fábrica...
Мне известна ваша репутация, сеньор Казанова.
Conozco su reputación, Señor Casanova, y soy un admirador vuestro.
- Она довольно известна.
Ella es muy conocida.
- Довольно известна?
- ¿ Muy conocida?
Я имею ввиду, что семья Маттеис настолько известна в городе...
- También el señor Alberto...
Она довольно известна.
Ella es bastante famosa.