English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / Известно что

Известно что Çeviri İspanyolca

6,059 parallel translation
Только Богу известно что я собирался сфотографировать.
Solo Dios sabe qué pretendía fotografiar.
Тебе известно что-то, неизвестное мне?
¿ Sabes algo que yo no?
Мы признали, что провалили переговоры и миру известно, что на несколько часов ты была во главе стола.
Admitimos la falla de comunicación y el mundo sabe que tú estuviste en el escritorio por un par de horas.
Что нам известно?
¿ Dónde estamos?
- Что известно о Госсекретаре МакКорд?
¿ Qué hay de la Secretaria McCord?
Госдепартаменту что-нибудь известно, мисс Толливер?
¿ El Departamento de Estado sabe algo, señora Tolliver?
Также нам известно, что крушение самолета
También sabemos que la caída
Ты можешь остаться, но я не верю, что вы здесь, чтобы защитить меня или занять должность которую, как вам известно, была отменена Франциском
Puede que te quedes, pero no creo que estés aquí para protegerme, o para un puesto que sabes que Francisco te ha rescindido.
Все что известно о Джозефе Абаке - он сирийский американец во втором поколении.
Sólo sabemos es que Joseph Abaq es... un sirio-americano de segunda generación.
Что нам известно о её окружении?
¿ Y cómplices conocidos? ¿ Hay algún narcotraficante?
Подразумевается, что Джек знает всё, что известно Шону.
Debemos asumir que Jack sabe todo lo que sabe Sean.
Мне известно, что вы
Es una Wesen, y yo lo sé.
Последнее, что нам было известно, что она села в вертолёт.
De acuerdo, mira, lo último que supimos, fue que se estaba subiendo en ese helicóptero.
Мне известно обо всём, что происходит в этом офисе.
Y sé todo lo que pasa en la oficina.
Судя по тому, что нам известно, это и был несчастный случай, но...
Por lo que sabemos, esto fue un accidente, pero...
Насколько я понимаю, они считают, мне известно то, что знал Уилл, поэтому я рванул оттуда до того, как они заставили бы и меня замолчать.
Y por lo que sé, ellos piensan que yo sé lo que Will sabía... y que me fui antes de que ellos me silenciaran, también.
Да, здорово, но тебе известно, что я сейчас скажу.
Si, está bien, pero ya sabes lo que voy a decir.
Если бы стало известно, что она где-то скрывает сына, люди сочли бы её мошенницей.
Si la gente descubría que había ocultado a su hijo, pensarían que ella era un fraude.
Но ей было известно, что все вы прошли проверку и совершили пересадку.
Pero sabe que el resto de ustedes había embarcado y logrado tomar la conexión.
Откуда известно, что Чамберс дома?
¿ Cómo sabemos que Chambers está en casa?
Что такому, как ты, известно про честь монарших особ?
¿ Qué sabe un hombre como tú sobre el honor de los príncipes?
- Это и хорошо, потому что известно, что увидевшие чудище целиком сходили с ума.
- Bueno, eso es algo bueno, porque se sabe que ver a la bestia entera vuelve locos a los hombres.
Мне известно, что когда мы были не в лучшем финансовом положении, ты спустила 8 000 $ на отпуск.
Todo lo que sé es que cuando estábamos luchando financieramente, habías gastado 8.000 dólares de vacaciones.
Итак, что известно о Уорнере?
¿ Qué sabemos sobre Warner?
И что нам известно помимо потасовки между двумя белыми богатыми парнями?
¿ Entonces qué tenemos, aparte de una contienda entre un par de ricachones blancos?
Что известно про Ганса?
Vale, ¿ qué tenemos de Ganz?
Может, он пытается нас спровоцировать, выяснить, что нам известно.
Quizá esté intentando despistarnos, ver cuánto sabemos.
Вам известно, что вы не остроумны и не внушаете симпатию?
¿ Está reconociendo que no es ni divertida ni querible?
Известно ли мне, что Бишоп предоставил деньги мне или моему комитету политических действий?
Que si es de mi conocimiento, de que Bishop aportó dinero a mí o a mi CAP.
Тебе известно только о том, что он сказал о своём намерении.
Sólo sabes que dijo que lo haría.
Нам известно только то, что он потерял сознание.
Lo único que sabemos es que se desmayó.
Эрл Кинг и его сыновья, Тайлер и Фрэнсис - по доступной информации известно, что они эксцентричная семейка трастфондовых миллиардеров.
Earl King y sus dos hijos, Tyler y Francis... según la información disponible, aparentan ser una familia de excéntricos multimillonarios.
Вот что нам известно.
Esto es lo que sabemos por ahora.
Это единственная возможность узнать, что известно солдатам о засекреченных афганских военных операциях.
Es la única forma de saber lo que los soldados saben sobre las operaciones secretas de Afganistán.
А что точно им известно?
¿ Y qué saben exactamente?
Что нам о нем известно?
¿ Qué sabemos de él?
Из надежных источников мне стало известно, что эта история обычная ложь, и что в Белом Доме так напуганы, что правда всплывет, что они создали целый штаб, чтобы помочь своему хорошему другу Сайрусу Бину сохранить лицо...
Bueno, me dicen buenas fuentes que esta historia no es más que una mentira, y que la Casa Blanca está tan asustada de que la verdad salga a la luz, que están dirigiendo una sala de guerra para ayudar a su buen amigo Cyrus Beene a lavar su cara...
Фил, немедленно скажи, что тебе известно.
Phil, dime lo que sabes ahora.
А Спенсеру известно, что ты здесь работаешь?
¿ Pero Spencer sabe que trabajas aquí?
Что тебе известно об этой ситуации с мистером О.?
De acuerdo. ¿ Qué sabes de este asunto del Sr. O.?
Я подумал, что должен повидаться с его боссом, узнать, что ему известно.
Supuse que debía venir a ver a su jefe para ver lo que sabe.
Ричард, если тебе что-нибудь известно, или ты что узнаешь, лучше прийди ко мне.
Richard, si sabes algo o averiguas algo, será mejor que vengas a verme antes de hacer nada.
А когда он придет, мы должны прямо спросить, что ему известно.
Cuando aparezca por aquí deberíamos preguntarle directamente qué sabe.
Да, что ему известно.
Sí, qué sabe.
Так почему бы тебе не начать с того, что тебе известно об этих дурачках, Роджерсе и O'Рейли.
Así que, ¿ por qué no empiezas por decirme lo que sabes sobre esos dos gañanes, Rogers y O'Reilly?
Прикинешься своим человеком и узнаешь, что Паттонам известно, и какова их роль в этом дерьме.
Te vas a infiltrar y vas a averiguar lo que saben los Patton y cuál es su implicación en toda esta mierda.
Который я не готов нанести, пока не известно, что происходит.
No estoy preparado para hacer eso hasta que sepamos... de qué va todo esto.
В общем, перья, найденные на жертве, могли быть от костюма, поскольку известно, что танцоры любят празднично наряжаться.
Como sea, las plumas... que encontramos en la víctima podrían también venir... de un disfraz, que como es de público conocimiento las bailarinas gustan... adornarse con atuendos festivos.
Вот что нам известно о преступлении.
Aquí está lo que sabemos del crimen.
Нам известно, что вы не могли выстрелить, учитывая ваш артрит.
Sabemos que no podrías haber disparado el arma... por culpa de tu artritis.
Я сказал вам все, что мне известно.
Les dije todo lo que se.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]