Извращённом Çeviri İspanyolca
39 parallel translation
Ладно, меня предупреждали, в каком извращённом, лживом мире мы живём.
Ni tú me tienes confianza. Gracias a ti, ahora sé que no valgo nada.
Не в извращённом смысле, а том смысле, что в какой-нибудь параллельной вселенной мы могли бы стать друзьями.
No me gustaste en un sentido raro. Hasta quizá en otro universo hubiéramos podido ser amigas.
Где-то в своём маленьком извращённом мозгу, ты считаешь, что это доказывает то, что ты можешь о себе позаботиться.
En algun lugar de esa retocida cabecita piensas que esto demuestra que puedes cuidar de ti misma
- Я не получаю ни малейшего удовольствия от разговоров об извращённом сексе.
No me meterán en una conversación de sexo pervertido.
И в каком-то извращённом смысле это было довольно романтично.
Y de una forma algo jodida es bastante romántico.
Но я пожертвую своими трудами только за то, чтобы на твоём извращённом лице появилась улыбка.
Pero estoy dispuesta a sacrificar todo por lo que he trabajado por poner una sonrisa en tu pequeña cara de pervertido. Así que no estropees esto. - De acuerdo.
Разве что в твоём извращённом мозгу.
Tal vez en su mente retorcida.
Мне было страшно за всех этих пацанов, находящихся всё-ещё под впечатлением Битломании, но... в каком-то извращённом виде.
En realidad me daba miedo, veía a todos esos niños con granos que seguían con la beatlemanía pero desde una perspectiva retorcida...
Но удача, в отличие от случая с Реджи Кемпо, не на её стороне, потому что этот пидор вытаскивает нож, хватает её, перегибает через стол, надевает гондон и насилует её, а кончив, вонзает нож снова и снова, 52 раза, попутно продумывая в своём извращённом мозге некий план.
Pero ella no tendrá tanta suerte como Reggie Campo porque este maldito saca una navaja, la hace recostarse sobre una mesa se pone un condón y la viola y cuando termina, la apuñala una y otra vez 52 veces dejándose llevar por las fantasías de su mente enferma.
Должен признаться, в каком-то извращённом смысле, я восхищён изобретательностью убийцы.
Debo admitir una cierta fascinación perversa hacia la inventiva del asesino.
Об извращённом сексуальном контакте между нами, надеясь меня шокировать.
Estás visualizando un acto sexual violento entre nosotros dos en un intento inútil por intimidarme.
Последний раз, что вы играли, я был просто верёвкой в вашем извращённом перетягивании каната.
La última vez tu jugaste tu juego, Yo estaba en la cuerda en tu retorcido halón de guerra.
Цель этого вечера — не участие в извращённом состязании между нами, не с моей стороны.
El propósito de esta noche no es meternos... en una competencia retorcida entre nosotros... al menos no para mí.
И кто-то в его извращённом гареме поднялся в рейтинге.
Así que todo el mundo en este pervertido harén ascendió.
И в каком извращённом торговом центре я смогу всё это найти?
¿ Y en qué sórdido centro comercial de mala muerte encuentro todo eso?
При столь извращённом чувстве справедливости он может представлять себя в роли защитника этих женщин.
Dado su retorcido sentido de la justicia, puede que se ve a sí mismo como un protector de estas mujeres.
В вашем извращенном мире это считается совершенно нормальным?
Es algo normal, ¿ no? En tu rara visión del mundo.
Дело даже не в дорогих наркотиках и извращенном сексе! ..
¡ Nada de drogas caras ni sexo pervertido...!
Оно чувствуется священным, в извращенном, демоническом понятии.
Parecía sagrado, de una retorcida forma endemoniada.
Бог знает, я достаточно наслышана об этом извращенном городке, чтобы захотеть его посетить.
He oído mucho sobre ese lugar.
Она говорит на вашем извращенном языке.
Y habla tu mismo lenguaje retorcido.
Но не в извращенном смысле.
Y que lo quiere. Pero no a lo gay.
Мы никогда не узнаем, что за мысле в тоем извращенном уме!
¡ Nunca sabremos, qué clase de pensamientos corren por tu desquiciado cerebro!
я хотел бы поприветствовать всех студентов этого факультета, кто не побоялся признаться в своем извращенном увлечении серийными убийцами.
Me gustaría dar la bienvenida a los miembros de la facultad que valientemente salieron del clóset y se revelaron a si mismos...
В каком извращенном мире мы живем.
¡ En que mundo tan demente vivimos!
Его изнасиловали в извращенном виде монтировкой для шин.
Le sodomizaron con una llave de tubo.
Мне нужно, чтобы вы знали, что сказанное в желтой прессе и по радио о неком извращенном событии не является правдой.
Necesito que sepan que lo que dicen los tabloides y la radio sobre ciertos eventos mal interpretados no son reales.
Открытые не в извращенном, полигамном, смысле, а просто не тайные.
No abierta en el sentido asqueroso y poliamoroso, - simplemente pública.
Да, чувак, но не в долбаном извращенном смысле, нет.
Sí. Tío, pero no en plan siniestro.
Значит ты убил человека, основываясь на своем извращенном чувстве преданности по отношению к Бёрну и своему району.
Así que mataste a un hombre basándote en un retorcido sentido de la lealtad que sentías por Byrne y por tu barrio.
Не в каком-то извращенном смысле.
No de una manera enferma sexual o algo así.
Ну, она типа горячая, в каком-то извращенном смысле.
Bueno, ella es sexy, en un jodido tipo de camino.
Романтический ужин, после которого мы займемся любовью в извращенном ключе.
Una cena romà ¡ ntica y luego vamos a hacer dulcemente el amor estilo sucio.
Да, в извращенном.
SÃ , estilo sucio.
В извращенном?
 ¿ Estilo sucio?
Полагаю, это было даже мило в каком-то запутанном, искаженном, испорченном, извращенном...
Supongo que es algo dulce de ti en tu propio desastre, perverso, equivocado, retorcido...
Джордж Эдалджи, вы признаны виновным в самом извращенном и диком преступлении, с которым я когда-либо сталкивался, а именно в систематических издевательствах и убийствах домашнего скота в приходе Грит Уэрли в Стаффордшире и вокруг него.
George Edalji, se lo encontró culpable... de los crímenes más depravados que he visto... mutilación sistemática y asesinato de ganado... en alrededores de la parroquia Great Wyrley, en Staffonrdshire.
Джордж Эдалджи, вы признаны виновным в самом извращенном и диком преступлении, с которым я когда-либо сталкивался.
George Edalji, se lo encontró culpable de los crímenes más depravados... que he visto.
Джордж Эдалджи, вы признаны виновным в самом извращенном и диком преступлении, с которым я когда-либо сталкивался.
George Edalji, fue encontrado culpable... de los crímenes más depravados que haya visto.