Изоляции Çeviri İspanyolca
456 parallel translation
Либо, поместить её в больницу для наблюдения и изоляции либо аннулировать ваш брак.
Internarla en observación y aislamiento o hacer anular su matrimonio.
Все из-за тройной изоляции стен.
Es la insolación triple.
Если уж и быть в изоляции, то только в такой милой компании...
Si debo estar en cuarentena, no podría elegir más linda compañía.
В свете этих фактов, и учитывая то, что сегодня канун Рождества и всем нам хочется попасть домой, предлагаю вам быстрее подписать постановление об изоляции этого человека.
En vista de estos hechos... y en especial porque hoy es Noche Buena, todos estamos ansiosos de ir a casa... le pido que firme la orden sin mayor retraso.
Он слишком долго прожил в изоляции, бедняга.
Demasiado tiempo aislado.
Она должна провести год в изоляции.
Tiene que pasar un año aislada.
Я полагаю, полной изоляции нам не добиться.
Supongo que el aislamiento total no existe.
Следует действовать против меньшинства для его изоляции и уничтожения.
Debemos lidiar con esta minoría para tratar de aislarla y destruirla.
Вам не скучно жить здесь, в полной изоляции ото всех?
¿ No se aburren viviendo tan aislados?
Если мы не сможем найти место, где тела жертв чумы будут в изоляции любой контакт, даже молниеносный, с ещё здоровыми людьми позволит этой инфекции быстро распространиться по всей стране, а может и по всей планете.
A menos que podamos encontrar algún lugar donde... las víctimas de la plaga puedan ser aisladas más allá de toda posibilidad de tener contacto con la vida el contagio podría fácilmente repartirse por todo el país y quizás por el mundo entero.
Может быть, она станет учителем,... будет учить глухонемых,... потому что глухонемые живут в ещё большей изоляции,... чем она.
Creo que decidirá ser maestra para gente con problemas de audición, porque los sordos viven más aislados que ella misma.
Ваша Федерация должна знать о нашей ревностной традиции изоляции от заразных контактов с агрессивными видами с планет из других звездных систем.
Su Federación debe conocer nuestra costumbre de aislarnos de cualquier agente contaminante de naturaleza violenta de planetas de otros sistemas solares.
Тем временем, он должен находится в полной изоляции.
Mientras tanto, él debería estar totalmente aislado.
Герр президент, думайте также и о слепо-глухих, выведите нас из нашей изоляции.
Sr. Presidente... piense también en los sordo-ciegos... sáquenos de nuestro aislamiento.
Все это, вместе с его упрямством и отчаянной независимостью, привело его к изоляции от других мальчиков.
Su obstinación y su feroz independencia lo aislaron del resto.
Исследования изоляции? Сенсорной депривации?
¿ Pérdida sensorial, Estudio de aislamiento?
- Кроме изоляции - ничего.
- Excepto isolación, no hay.
Это будет нелегко, он в строгой изоляции.
Eso va a ser difícil, está muy vigilado.
Мы же тут, как в изоляции. На каждом дереве вьетконговцы, которые так и ждут, чтобы отправить нас на небеса.
Es que estamos aquí, con un vietcong en cada árbol esperando degollarnos.
Мы тут в изоляции.
Seguimos luchando en este reducto.
Думаешь, мне можно посмотреть на модуль изоляции плутония?
¿ Crees que pueda ver el módulo de aislamiento de plutonio?
У нас есть та штука для изоляции плутония?
¿ Tenemos aquí un aislador de plutonio?
Он сядет на указанную мной полосу, где останется в изоляции, и к нему никто не приблизится.
Aterrizará en la pista que yo decida y allí permanecerá aislado sin que nadie se acerque.
Года, проведённые в изоляции, не позволили ему освоиться в мире вещей, в котором необходимо отличать хорошее от плохого.
Los años pasados en aislamiento no le han equipado para distinguir el bien del mal.
В изоляции?
¿ Aislado?
Да. С протоколом изоляции.
- Protocolo de aislamiento.
Если компьютер обнаруживает повреждение корпуса, то он автоматически закрывает аварийные переборки для изоляции повреждения.
Si se detecta una fisura en el casco, se cierran los mamparos de emergencia para aislarla.
17 : 45. "ЮГЕТТ-7" ОКАЗАЛАСЬ В ИЗОЛЯЦИИ
17 : 45. "YUGETT-7" ser aislado
Мы здесь в такой изоляции.
Hemos estado muy aislados.
Изоляции.
Aislamiento.
И здесь, в безопасности благодаря изоляции, мы построили наш дом.
Aquí, al abrigo de nuestro aislamiento, creamos nuestro hogar.
Потому, что даже в изоляции мы хотели узнать больше о Галактике.
Incluso en nuestro aislamiento queríamos saber más sobre la galaxia.
Чувство изоляции и разочарования молодых людей, которые чувствуют, что у них нет ничего общего друг с другом, - и с временем, - было великолепно изображено Синджи Сомаи, в его уникальном стиле работы с длинными планами.
La sensación de aislamiento y decepción entre los jóvenes que sienten que no tienen nada en común entre sí como con su época, ha sido maravillosamente interpretado por Shinji Somai a través de su enfoque único para largas tomas.
- Ты должен благодарить меня за твое освобождения от одиночества и изоляции.
Deberías agradecerme por liberarte de tu mundo solitario.
Место, куда общество отсылает монстров жить в позоре и изоляции.
Un lugar donde la sociedad enviaba a sus monstruos para vivir aislados su vergüenza.
Гео-Фронт был построен, как самодостаточная единица, даже в случае изоляции от окружающего мира.
Este Geo-front fue diseñado para ser una colonia auto-suficiente si alguna vez es aislada desde el exterior.
- В изоляции в лаборатории, сэр.
Lo han aislado en el laboratorio de contención, señor.
Вопрос : вы оказались в изоляции на три года, кто бы вы хотели видеть рядом?
Pregunta : si estuvieras atrapado en la biosfera ¿ a quién invitarías?
Он сядет на указанную мной полосу, где останется в изоляции, и к нему никто не приблизится.
Aterrizará en una pista que yo escoja. Ahí se quedará aislado y sin asistencia.
Нужно периодически опустошать свой бак для беспокойства, или вы окажетесь в изоляции.
De vez en cuando hay que vaciar el tanque de preocupación, uno sólo se aísla más.
Вы сходите с ума от тишины, ужасающей изоляции.
Conoces, enloquecido por el silencio, el terrible aislamiento.
Время нашей изоляции закончилось.
Ya acabó el tiempo de nuestro aislamiento.
Он относится не только к обшивке, но и к всем видам изоляции.
Ahora que, éste no se refiere solo a revestir con aislante térmico pero sí a todas las maneras de aislar.
Сейчас очень необходимо... наладить связи с Министерством Охраны Природы Коста-Рики... чтобы установить правила... сохранения и полной изоляции этого острова.
Es imperativo que colaboremos con la agencia de conservación biológica de Costa Rica para establecer pautas para el resguardo y aislamiento de la isla.
Желает ли Синод применить обычные меры по... изоляции?
¿ El Sínodo desea emplear los procedimientos de aislamiento habituales?
К тому же, мы не подвергаем их полной изоляции. Речь идет... только лишь... о некоторых ограничениях на выбор рода занятий.
No los excluimos de nada solo limitamos lo que pueden hacer.
Да, я на свидание с мужем. Его зовут Билли Кемпф. Мне жаль, но все заключённые находятся в жёсткой изоляции.
Cuando me lo hice, estaba totalmente loco.
И вот до двадцатого – два года изоляции.
Dos años de aislamiento.
- Цементные блоки для изоляции.
- ¿ Para aislar qué?
- Я прошу его изоляции в безопасном месте...
- ¿ La defensa?
Все эти четыре года... я всячески способствовал его полной изоляции.
Y por 4 años la he mantenido libre de interferencia humana.