Интрига Çeviri İspanyolca
119 parallel translation
При моем прибытии, я был под впечатлением что тут развивается какая-то интрига. Хмм?
A mi llegada, Yo era más bien la impresión de que hubo algún tipo de intriga pasando aquí. ¿ Eh?
Она заслуживает большего чем интрига с женатым чуваком.
Se merece más que un lío con un casado.
'Марти, я только что получил информацию об одной невероятной истории, ловкая интрига.
Acabo de enterarme de una historia increíble, una trama extraña.
В чем здесь интрига?
¿ Qué intriga se oculta aquí?
В этом-то и интрига!
Es tan fascinante, ¿ no crees?
Что-то ведь было у него на уме, когда он решил поженить нас... какая-то интрига.
Alguna razón tendrá para querer casarnos, algún algún plan.
- Здесь и заложена интрига.
- Voilà. Ahí reside la intriga.
Есть вещи похуже, чем тайная любовная интрига.
Hay cosas mucho peores que una aventura amorosa ilícita.
Действие пьесы, главная интрига заключается в том, что Ричард обнаруживает некую границу, которую люди не перейдут.
La acción de la obra, el sentido de movimiento apasionante es que Ricardo encuentre el punto al que la gente no llegará.
Интрига. Похищение. Мужество перед лицом неизмеримого страдания.
De intriga, secuestro y valor frente a penas y dolores extraordinarios.
Но потом втянулся. В фильме была определённая интрига.
Pero tenía bastante suspenso.
- Все титьки наружу, но в этом и интрига.
Son tetas en bandeja.
Ну и в чём интрига?
¿ Por qué estás tan intrigado?
В чём интрига?
¿ Por qué estoy intrigado?
Какая интрига!
Que intrigante!
Такая классная интрига, да?
El suspenso es emocionante, ¿ no?
Интрига?
¿ Aventura?
- Интрига нарастает.
Esto se pone interesante. ¿ Quién estaba arriba?
Так что были хотя бы игры разума, хоть какая-то интрига.
Así que al menos hubo algún engaño e intriga.
Я думал, это была запутанная любовная интрига, но ошибся.
Pensé que era una aventura amorosa que terminaría mal, pero no lo es.
У вас есть убийство, интрига, юная любовь.
Tienen homicidio, intriga, amor juvenil.
* Яд смертельный действует медленно * * смотри слабеет парень, как DeVoe * * чтобы не получить, лучше затаиться * * горячая интрига мой конец про шоу * * маленький просил не говорить что он любит афро * * смотри что я сказал, а?
* getting paid late, better lay low * * scheming on the hots, my end the pro show * * low pro ho should be cut like an afro * * ves lo que estas diciendo, ¿ eh?
Но в чем интрига?
Pero ¿ a qué viene la intriga?
Интрига.
Intriga.
Стойте. Вы сейчас сказали, что его зовут "Интрига"?
Espera.... ¿ dijiste que su nombre era "Intriga"?
Кто еще знал, что Интрига... мистер Бернстин провел с вами ночь?
¿ Quién más sabía que Intriga... el Sr.Bernstein pasó la noche contigo?
Все, что мы знаем об этом парне, что его зовут Марк Бернстин и он называет себя "Интрига".
Lo único que sabemos de ese tipo es que su nombre era Mark Bernstein y se llamaba a sí mismo "Intriga"
Шеф, я нашел биографию Марка Бернстина, он же "Интрига" в Википедии.
Jefa, hallé a Mark Bernstein, alias Intriga, en una biografía en Wikipedia.
- он же "Интрига".
- alias Intriga.
Интрига не упоминал, что ему кто-то угрожал?
¿ Intriga mencionó si alguien lo había amenazado?
Мне кажется, Кен немного увлекся моей ассистенткой, но ей нравился Интрига.
Creo que Ken tuvo un pequeño enamoramiento con mi asistente, pero a ella le gustaba Intriga.
Интрига был обязан завязать с сайтом.
Este nuevo programa de televisión era parar todo eso
Скорее всего, мы никогда не узнаем, о чем Марк Бернстин, он же Интрига, думал, пока шел от единственной лестницы к своей БМВ, припаркованной на этой неподписанной стоянке для гостей на втором из трех парковочном уровне.
Puede que nunca sepamos exactamente lo que Mark Bernstein, conocido como Intriga, Estaba pensando cuando caminaba Desde la sencilla estructura del hueco de la escalera hasta su BMW,
Это могло звучать так : " Эй, Интрига!
Debió sonar como, "¡ Hey, Intriga!"
Все они говорят, что понятия не имели, где Интрига провел ночь.
Todas ellas dicen que no tienen ni idea de dónde estaba Intriga la noche pasada
Нет. Наша компания взяла в аренду 6 таких машин, на одной из них ездил Интрига.
No.Nuestra productora nos alquiló media docena como el de ella,
- В этом вся и интрига, ведь так?
- Eso es lo que lo hace excitante, ¿ no?
Интрига закручивается.
La trama se complica.
Должен заменить, эта небольшая интрига только разожгла аппетит.
Debo decir que parece una película de intriga que ha aumentado mi apetito.
Есть тайна, интрига, романтика.
Tiene misterio, intriga, romance.
Интрига нарастает.
Esto se pone más interesante.
Не знаю, что и думать, но интрига набирает обороты.
No se qué pensar, pero la trama se complica.
Это замечательный поступок, и очень благородный, но вы должны кое-что знать... Если вы отдате ему свою почку, ваша баскетбольная карьера окончена. Интрига нарастает.
Es un gesto increíble, y muy noble, pero debes saber una cosa, si le donas un riñón, tu carrera en el baloncesto estaría acabada.
Главная интрига в школе!
La intriga de la Secundaria Woodsboro.
Не нужно быть гением, чтобы догадаться, что твоя интрига закончилась провалом.
No hace falta ser un genio para darse cuenta que tu intriga explotó en tu cara. Me debes diez.
Это интрига уровня Уолдорф, но Блэр любит принца.
Es una intriga al nivel Waldorf pero Blair está enamorada de su príncipe.
Интрига растёт.
El complot se complica.
И какие же плоды принесла эта хитрая интрига?
¿ Y qué frutos rindió todo tu plan?
Я скажу тебе, мой радар не работает, когда такие вещи происходят, но даже я подумала : "Ну привет, интрига".
Mi radar, aún no funcionando bien me dijo, "Hola, aquí hay algo".
Сюжет, интрига - я намеренно абстрагируюсь от них.
El trama, la intriga, los prefiero fuera de mi vista.
Дух захватывает! Интрига! Но что сказать?
¿ Dices : "La noche estaba húmeda o mojada"?