Интрижка Çeviri İspanyolca
754 parallel translation
Это была маленькая интрижка.
Es lo que los franceses llaman un devaneo.
В самый канун свадьбы вдруг какая-то интрижка!
¡ La noche anterior a tu boda tener una aventura con otro hombre!
Киттредж,.. ... если интересно, интрижка состояла из двух поцелуев... -... и позднего купания.
Kittredge, podría interesarle saber... que eso que llaman "aventura" consistió en exactamente dos besos... y un baño muy tarde.
Ты и твоя дурацкая интрижка с принцессой.
Tú y tu estúpido romance con la princesa.
Холостяк, всегда в разъездах, в Риме ненадолго... Нет ничего лучше, чем интрижка с актрисой, нет?
Soltero, siempre de viaje, en Roma una temporada, nada mejor que una aventura con una actriz de cine, ¿ no?
В один прекрасный день его интрижка продолжалась дольше, чем все остальные.
Con un poco de oficio... Sr. Comisario.
Мысль, что у тебя была интрижка с подобной мне,.. ... думаю, причинила бы ему боль.
La idea de que tuvieras un affaire tórrido con alguien como yo, le haría mal.
Чтож, здесь наклёвывается интрижка.
Bueno, que se asienta de que poco de intriga.
Твоя интрижка,.. ... ну, то, что произошло тогда между вами,.. ... ведь это было несерьёзно, да?
La pequeña aventura... que tuvieron los dos... no fue realmente... algo serio, ¿ no es cierto?
Это была моя последняя интрижка.
Sí, fue mi última aventura.
Эта наглая интрижка уже в прошлом.
Su irrespetuoso flirteo ha terminado.
Бьюсь об заклад, что у него интрижка с медсестрой.
Apuesto a que está enamorado de la enfermera.
Ты прекрасно знаешь, что у нас с ним больше, чем интрижка.
Sabes que entre él y yo no es sólo sexo.
- У меня странная интрижка с этим парнем.
Estoy teniendo una aventura bastante bizarra con este tipo.
- Как долго длилась интрижка?
¿ Cuánto duraste con Francois?
- Это была не интрижка.
Nunca pasó nada.
- Он сказал только, что у него была интрижка
Todo lo que le dijo fue que tuvo una aventura.
- Как я слышал, как раз когда он собирался признаться... его жена сказала ему, что у нее была интрижка
La forma en que lo escuché, es que se lo dijo como si quisiera confesarse... y ella le dijo que tambien había tenido una aventura.
Скажите нам, сколько времени у вас с сенатором Пейтоном продолжается эта грязная интрижка?
Dinos, ¿ cuánto tiempo lleváis el Senador Payton y tú con ese asqueroso lío?
Нет, у них просто была небольшая интрижка.
No sólo tuvo una breve relación.
У вас была интрижка с Ганди?
¿ Usted tuvo un romance con Gandhi?
И секс, то есть дешевая интрижка, делает дешевкой и его.
Y el sexo, una aventura barata, lo rebajaría mucho.
Когда пройдет время, ты оглянешься назад и скажешь : "О, это всего лишь небольшая интрижка".
Con el tiempo pensarás : "Ese adulterio de nada".
Если она думает, что у меня интрижка с Мими, то попытается хорошенько меня наказать.
Si cree que tengo una aventura con Mimi, intentará castigarme de la misma manera.
Просто интрижка!
¡ Sólo una aventura!
Позволь сказать, прошло очень много времени с тех пор как у меня была интрижка.
Hace mucho tiempo que no tengo una aventura.
Это нормально. Ей тоже интрижка подойдет.
Algo sin compromiso estaría bien para ella.
Просто интрижка?
¿ Sólo una aventura?
Ты рассказал этому парню что мне нужна интрижка?
¿ Le dijiste que sólo quería una aventura?
Ты рассказываешь ему что мне нужна интрижка и я себя веду он все совсем неправильно поймет!
¡ Si tú le dices eso y ya me acosté con él se va a llevar una idea equivocada!
- Но вместо благодарности, меня обвиняют в том, что у меня грязная интрижка. - Неслыханно.
Pero en lugar de estar agradecida en lugar de ser romántica al instante estás convencida de que estoy teniendo una aventura decrépita, vulgar y clandestina.
У президента есть любовница Эли а Риттенхаус претворяется, что интрижка у него.
El Presidente tiene una amante llamada Ellie. Rittenhouse finge que es su amante y dimite,
ѕусть даже этот мальчик гей, и он согласитс € зайти с тобой в туалет, -... а ты знаешь, чем мы там занимаемс €, -... это будет просто интрижка, но ни в коем случае не отношени €.
Gracias, Deepak Chopra. Incluso si es gay y se siente atraído hacia ti, se declarará homosexual. Y sabes lo que hacemos cuando nos destapamos.
Это всего одна интрижка, которая привела к браку.
Su aventura terminó en matrimonio.
Это была простая интрижка или что-то другое?
¿ Lo nuestro fue una cosa frívola, u otra cosa?
Уверяю вас, это грязная политическая интрижка, полностью сфабрикованная оппозицией!
Es una estrategia política sucia urdida enteramente por la oposición.
... интрижка?
¿ Una historia de amor?
11-летняя интрижка на самом деле не существовала?
Así que esta aventura de 1 1 años no existía, ¿ o sí?
Не существовал мужчина, а интрижка вполне реальна для Келли.
La persona no existía pero si le pregunta a Kelly, la aventura sí.
Это первый раз, когда мы встретились с тех пор как у нас был интрижка и я тебя бросил.
Es la primera vez que me vez desde que tuvimos ésa aventura y te voté.
- Та интрижка уже в прошлом.
Ése pequeño sentimiento que tuvimos se terminó.
- У нее интрижка с Ворфом.
- Se ha liado con Worf.
Я думала, пусть это будет легкая интрижка поучусь снова ходить на свидания.
No lo creo. Lorna, yo... Para mí eras un buen trampolín, para volver a salir con pretendientes.
Подожди-ка. "Девятнадцатого вскроется тайная любовная интрижка."
Pero, "el 19, alguien que te gusta en secreto, se presenta".
У Александра в прошлом году была интрижка.
Alexander estaba teniendo un affair el año pasado.
Думаю, она подозревает, что у нас с тобой интрижка.
Creo que sospecha que estamos teniendo una aventura.
Подождите, даже зная, что у него тоже была интрижка?
¿ Aunque el también tuviera una aventura?
У вас была интрижка.
Eres la que tuvo la aventura.
- Пойми, это не любовная интрижка.
- Es que lo mío no es una aventura.
Тебе нужна интрижка.
Sólo quieres tumbarte al boludito del otro lado de la ciudad.
Интрижка грозила раскрыться и он ушёл с поста, чтобы избежать скандала.
Iba a salir a la luz y dimitió.