Искусствовед Çeviri İspanyolca
31 parallel translation
Джордж, я искусствовед, а не следователь... Это распоряжение Дженота.
- Soy redactor de arte, no investigador.
Может ли искусствовед не знать Пикассо?
¿ Conoce un estudiante de arte a Picasso?
Я не искусствовед, но с уверенностью могу утверждать, что это преступление, и только.
No soy un crític - crítico de arte, pero pongo las manos en el fuego y digo que esto es un delito
Вы кто такой - искусствовед хренов?
¿ Es crítico de arte?
Только недавно один искусствовед сравнил результаты этих исследований новейшей археологии с фруктами и овощами на этой картине
Hace poco un historiador comparó los resultados de este estudio con las frutas y verduras de este cuadro.
Я просто позвонил в кассу и сказал : "Это Найлс Крейн новый критик-искусствовед журнала Монокль".
Simplemente me llamó por teléfono la taquilla y dijo : "Este es Niles Crane, el nuevo crítico de arte sobreEl monóculo." ( Frasier jadeando )
Какая приятная улыбка... 34 года, консультант, искусствовед...
¡ qué sonrisa tan bonita! 34 años, asesor, el arte...
Иди с этим парнем, которого я знаю. Он - самый порочный искусствовед во всем Чикаго.
Es el crítico de arte más despiadado de todo Chicago.
Хорошо, встречай Кэмерон, искусствовед, о котором я говорила тебе порочный?
Te presento a Cameron, el crítico de arte del que te hablé. ¿ El despiadado?
- ВЫ и этот Профессор искусствовед.
- ¿ Ud. y el profesor de arte?
Не забывай, это самый могущественный искусствовед во всем Нью-Йорке.
No lo olvides, esta es la Gallerina más poderosa en todo Nueva York.
Я искусствовед, сейчас на пенсии.
" Soy historiador de arte jubilado.
Искусствовед. Он рассматривал какие-то картины его светлости.
Está estudiando unas pinturas de Su Señoría.
Мама Моры художница и искусствовед, поэтому она часто в разъездах.
La madre de Maura es artista y profesora de historia del arte, así que viajaba mucho.
В этом городе не требуется искусствовед.
Un Máster en Bellas Artes es inútil en esta ciudad.
Кладовщик в супермаркете, блогер-искусствовед и смотритель музея.
Un reponedor de un supermercado local, un bloguero de arte y un conservador.
Это моя консультант - искусствовед.
Ella es mi consultora de arte.
Консультант - искусствовед?
¿ Consultora de arte?
Это Шелли. Мой консультант - искусствовед.
Ella es Shelly, mi consultora de arte.
Это Шелли, мой консультант - искусствовед.
Ella es Shelly, mi consultora de arte.
Консультант - искусствовед!
¡ Consultora de arte!
Искусствовед мог ошибиться, а он - нет.
Adivina a quién contrataron. Entiendo.
Она искусствовед.
Ella es una autenticadora de arte.
" так, что, теперь ты искусствовед?
¿ Ahora eres un crítico de arte?
Один учится на стоматолога, а другой - искусствовед.
Uno estudia odontología y el otro es historiador de arte.
- Искусствовед определил, что это автопортрет художника, который её рисовал.
- El profesor de arte identificó esto como un autoretrato del artista que lo pintó.
Мисс критик-искусствовед.
Señorita crítica de arte.
Это Бриджит Тейлор и Майкл Мерфи, искусствовед и ресторатор, у обоих есть связи с Восточной Африкой.
Esta es Bridget Taylor, y Michael Murphy, una académica y un restaurador de arte, ambos con lazos a África del Este.
Точно не искусствовед и ресторатор.
Sin duda no es una académica o un restaurador de arte.
Представляю тебе Венсанта Ренье - искусствовед, эстетет и одинокий человек.
Crítico de arte, esteta y solitario.