К сожаленью Çeviri İspanyolca
15 parallel translation
- А к тебе приставят фрау Гетц теперь? - Да, к сожаленью.
Has tenido a Frau Getz este año?
- К сожаленью, мистер Уинторп, но налоговая заморозила Ваши счета.
Lo siento, Sr. Winthorpe pero Hacienda le congeló las cuentas. ¿ Qué?
К сожаленью, медленная смерть в Америке - дело слишком дорогое.
En los Estados Unidos, una muerte lenta es muy costosa.
Она ж предпочла, к сожаленью, другого... Ведь он в политическом смысле подкован...
Debe ser porque el es educado y esas cosas
К сожаленью, вы подписали брачный контракт.
Desgraciadamente, firmaron un acuerdo prenupcial.
К сожаленью, удалению это не подлежит. Можно стать инвалидом.
Lamentablemente no se puede extirpar sin causar discapacidades.
Мы почти не видим вас, к сожаленью.
No nos vemos más, mala suerte.
Такие вещи, к сожаленью, случаются.
Estas cosas pasan, lamentablemente.
И даже слишком близкий, к сожаленью.
Algo más que pariente y algo menos que hijo
Она сказала много разумного насчет того, кому судить чью порядочность, что, к сожаленью говоря, делает ее несомненным аутсайдером.
Habló con mucho sentido sobre quién debería juzgar la integridad de quién, lo que, aunque sea triste decirlo, le deja muy pocas posibilidades de ganar.
Я хотела бы похвалить их за геройскую смерть. Но, к сожаленью, они погибли напрасно.
Desearía poder alabar sus honorables muertes tristemente murió en vano.
К сожаленью, "прокляты" не даёт мне оснований для того, что б я мог бродить по владениям сэра Джона по ночам.
Desafortunadamente, que estén "malditos" no me autoriza a merodear por la propiedad de Sir John por la noche.
К сожаленью, есть проблема, которую мы не затронули, мы обеспокоены, что это может повлиять на то, насколько ваша домашняя обстановка подходит для Чарли.
Desafortunadamente, hay un tema que no hemos cubierto y que nos prepocupa que pueda impactar en lo adecuado del ambiente hogareño para Charlie.
К сожаленью,
Desafortunadamente...
- Нету, к сожаленью.
- No tenemos esclavos.