English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / К сожалению нет

К сожалению нет Çeviri İspanyolca

833 parallel translation
- К сожалению нет.
- Desgraciadamente, no.
Спасибо, к сожалению нет
- Muchas gracias, lo siento.
Нет я... к сожалению нет.
No se me ocurre. Ojalá se me ocurriera.
Лимонада у меня, к сожалению нет.
Desgraciadamente, no tengo limonada.
- Нет, сэр, к сожалению нет.
- No, Señor ; desafortunadamente, no.
- К сожалению, нет свободных мест.
Está lleno, lo siento.
Нет, к сожалению, это не сработает в Боттлнеке.
Eso no funcionará en Atascadero.
Нет, к сожалению, причина куда глубже.
No, existe una razón mucho más grave, por desgracia.
Но, к сожалению... Но у республиканской партии нет шансов.
Pero lo siento el partido republicano no tiene ninguna opción
- Нет, к сожалению.
- No, lo siento.
К сожалению, уже нет. Они плохо продавались. Может, посмотрите Святого Рока?
Lo siento, teníamos hace tiempo, pero se venden poco.
Но, к сожалению, у нас в аптеке "Мидвэй" нет задач.. -.. для её применения.
Lamentablemente... no tenemos ningún puesto de eso en las tiendas Midway.
К сожалению, нет до Лондона.
Lo siento, hay Peste en Londres.
О, к сожалению, у меня нет ваших познаний во внешней политике.
Ojalá supiera tanto sobre asuntos internacionales.
- К сожалению, нет!
¡ Desafortunadamente no!
- Нет, к сожалению, я уже уходил.
No, por desgracia. Yo ya me iba.
- К сожалению нет.
- No.
К сожалению, свидетеля убийства нет.
Dice que lo mató en defensa propia.
К сожалению, на это уже нет времени, г-н Эгерман.
Desgraciadamente, no tiene tiempo para eso, Sr. Egerman.
К сожалению, у моего мужа нет кольца в носу, он гуляет без привязи.
Por desgracia, mi marido no tiene una aro en la nariz para llevarlo.
— К сожалению, нет.
- No, lo siento.
К сожалению, нет.
Desafortunadamente, no.
Нет, к сожалению, мы не знаем кому.
Aquí tampoco.
У меня ее нет, к сожалению.
No tengo ninguna. Lo siento.
К сожалению, Кэнди, здесь ничего нет.
Bien, Candy, no hay nada.
К сожалению, у нас нет фактов. Вы ничего не слышите?
Pero aún así no hemos encontrado nada para probar hechos o sospechas.
К сожалению, у меня нет твоих способностей.
No tengo tu facilidad.
Тогда выйдите из комнаты. Нет, к сожалению, я должен уйти.
No, desgraciadamente debo marcharme ya.
У меня, к сожалению, нет времени.
Desgraciadamente no tengo tiempo.
Нет, к сожалению, он не разрешил поговорить с ней.
No. No, por desgracia no he podido verla.
К сожалению, нет!
Siento decir que no.
К сожалению у меня нет для них места.
Es una desgracia.
К сожалению, у нас нет другого выхода.
Infortunadamente, no tenemos alternativa.
- К сожалению, нет.
- Infortunadamente no.
Или ты предпочитаешь французский ликёр? К сожалению я не могу тебе предложить ничего из Парижа, даже минералки нет.
Tal vez prefieras licor francés, pero de París no tengo nada...
К сожалению, у меня нет мелочи.
Lo siento, no llevo cambio.
К сожалению, у меня нет времени.
Desgraciadamente, no tengo tiempo que perder ahora.
К сожалению, нет.
Desgraciadamente, no.
К сожалению, тебе - ничего нет
Oh, no hay nada para ti, mi niña
- К сожалению, пока нет. Уселись? - Да.
Se va a dar cuenta, ¿ está bien agarrada?
- Нет, а что? Ему, к сожалению, не повезло в любви.
- Tiene el corazón roto.
К сожалению, доступа к компьютерам у меня нет, и вряд ли эти джентльмены мне позволят.
Lamentablemente, no tengo acceso a mis computadoras y no creo que estos caballeros me lo permitan.
К сожалению, нет гарантий, что ему поверят.
Lamentablemente, no hay garantía de que nos crean.
- Нет, к сожалению. Можем научить.
- Podemos enseñarle.
К сожалению, их пока нет, но незнание - это наша сила. Вы можете спросить, зачем нам уничтожать город без промышленности, без военных баз.
Os preguntaréis por qué vais a destruir un pueblo sin industria, sin bases enemigas ni valor estratégico para nadie.
К сожалению, нет.
Desafortunadamente no.
К сожалению, нет. Судя по всему, тайм-лорды запрограммировали ТАРДИС всегда возвращаться на Землю.
No, obviamente los Señores del Tiempo... han programado la TARDIS para que siempre regrese a la Tierra.
Нет, мадам, к сожалению, у нас больше нет настоев из трав.
- No, lo siento. Tampoco nos quedan infusiones.
К сожалению, её здесь нет.
Pero ella no está aquí.
Они могли увидеть адрес на коробке с продуктами. К сожалению, их фотографий в нашей картотеке нет.
Creen que pudieron haber conseguido la dirección gracias a la bolsa de la tienda pero no han podido identificar las caras en el registro.
Нет, к сожалению, но когда-то была и когда-нибудь ещё буду опять.
No, no soy devota, por desgracia ;

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]