English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Клянусь своей жизнью

Клянусь своей жизнью Çeviri İspanyolca

50 parallel translation
Клянусь своей жизнью. Жизнью Сэйди. Жизнью своего ребёнка.
Por mi cabeza, la de Sadie y el bebé.
Клянусь своей жизнью.
Que me muera si no.
Легат Дамар, клянусь своей жизнью освободить Кардассию от Доминиона.
Legado Damar, doy mi vida por liberar a Cardassia del Dominio.
Клянусь своей жизнью, мистер Брегерт.
He apostado mi vida a ello, Mr Brehgert.
Я клянусь своей жизнью, ОК?
Lo juro por mi vida, ¿ bien?
Но я клянусь своей жизнью!
Que antes de que el día acabe... Tú me chuparás las pelotas.
Клянусь своей жизнью, своей короной, клянусь Богом.
Lo juro por mi vida... por mi corona... por mi Dios.
Клянусь своей жизнью
En la vida.
Клянусь своей жизнью.
Lo juro por mi vida.
Я клянусь своей жизнью, твоя воля будет исполнена.
Y juro por mi vida que tu voluntad será realizada.
Клянусь своей жизнью, что вытащу вас отсюда.
Te lo juro por mi vida, te sacaré de esto.
Падма, Я клянусь своей жизнью, что я не позволю кому-либо причинить вред тебе или твоему отцу.
Padma, te juro, en mi vida, no dejaré que te pase nada a ti ni a tu padre.
Я клянусь своей жизнью.
Lo juro por mi vida.
Клянусь своей жизнью и любовью к ней... что никогда не буду жить ради другого человека... и никогда не попрошу другого человека жить ради меня.
"Juro por mi vida y mi amor por ella... que jamás viviré para otro hombre... ni le pediré a otro hombre que viva para mí".
" Я клянусь своей жизнью и любовью к ней... что никогда не буду жить ради другого человека... и никогда не попрошу другого человека жить ради меня.
"Juro por mi vida y mi amor por ella... que jamás viviré para otro hombre... ni le pediré a otro hombre que viva para mí".
Клянусь своей жизнью и жизнью тех, кого люблю, с этого дня я никогда не поставлю собственные интересы выше интересов Ордена, так помоги мне Бог.
Lo juro por mi vida y la vida de todos los que amo desde hoy en adelante, nunca colocaré mis propias necesidades por encima de las sagradas de la Orden, así que ayúdame Dios.
Клянусь своей жизнью, что типа этого.
Una especie de lo juro por lo que más quiera.
И клянусь своей жизнью, я никогда не причиню боли ни детям, ни тебе.
Lo juro por mi vida. Nunca haré nada para dañar a nuestros hijos o a ti.
Я не буду больше сражаться за колхидцев, клянусь, клянусь своей жизнью.
No lucharé para los Colcheanos otra vez, lo juro. Lo juro por mi vida.
Клянусь своей жизнью.
Juro por mi vida.
Клянусь своей жизнью.
Por mi vida.
Я клянусь своей жизнью, я не знаю, где Эмилио.
Juro por mi vida no sé donde esta Emilio.
И клянусь своей жизнью, я посажу тебя на первый снегоход...
Te juro por mi vida que te conseguiré la primera motonieve de la mañana.
- Клянусь жизнью своей мамочки.
Annette, te lo juro por mi madre.
Люди, которые сделали это я клянусь тебе своей жизнью они будут выкинуты из коробки в нужное время.
La gente que hizo esto... ... te lo prometo por mi vida... ... va a acabar en un ataúd a su debido tiempo.
Клянусь своей жизнью.
Apostado mi vida a ello... entre usted y yo,
Я заплачу всё, жизнью своей клянусь, только дайте мне возможность.
Le juro por mi vida que pagaré esto si me dan la oportunidad.
Но клянусь жизнью своей семьи, я ничего об этом не знал.
Pero por la vida de mi familia, yo no sabía nada
Своей жизнью клянусь!
Lo juro por mi vida.
Клянусь жизнью своей матери, если ты нам сейчас поможешь, мы о тебе позаботимся.
Le juro por mi madre que si nos ayuda lo cuidaremos.
Я клянусь вам своей жизнью, что не знаю, где сейчас мой муж.
Te lo juro por mi vida, no tengo idea de dónde está mi marido.
Лео, клянусь Богом, я с удовольствием посмотрела бы на то, как эту компанию возьмут за задницу, но я не просила его рисковать своей жизнью.
Leo, lo juro por Dios, Me encantaría ver la cabeza de algún jefe de esa compañía en una bandeja, pero no le dije que arriesgara su vida.
Это я тоже выдумала, но всё остальное - правда. Клянусь жизнью своей дочери.
También lo inventé, pero el resto es verdad lo juro por la vida de mi hija.
Клянусь своей семьёй... Своими детьми. Свой жизнью и своей работой.
Por mi familia, por mis hijos, por mi vida, por mi trabajo.
Клянусь жизнью своей семьи, своих детей... Все произойдет.
Por mi familia por mis hijos, esto saldrá adelante.
Мэдди, я клянусь тебе, своей жизнью... твоей жизнью... всем, что что имеет значение для меня...
Maddie, te juro por mi vida... por tu vida... por todo lo que signfica algo para mí
Клянусь жизнью своей матери.
Lo juro por la vida de mi madre.
Клянусь своей жизнью!
Lo juro por mi vida.
- Отец, я клянусь жизнью своей матери... это была не я. Спросите у него!
Pregúntele.
И когда все было кончено, Клянусь тебе своей жизнью, Я старалась приходить домой.
Y cuando terminó, te juro por mi vida, que intenté volver a casa.
Клянусь вам жизнью своей матери...
Te juro por mi madre...
Клянусь жизнью своей дочери.
Lo juro por la vida de mi hija.
Клянусь жизнью своей матери!
¡ Lo juro por la vida de mi madre!
Клянусь жизнью своей бабули.
Lo juro por la vida de mi nana.
Если это то, чего Он хочет, я клянусь... своей жизнью, что попытаюсь.
Si eso es lo que él quiere, juro... Por mi vida, que puedo intentarlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]