Ко всему Çeviri İspanyolca
1,799 parallel translation
И вдобавок ко всему, почему я сухая?
Y a todas estas, ¿ por qué estoy seca?
Извините, я не объявился раньше, просто хотел ко всему присмотреться, понять, что к чему.
Perdón por no haberme presentado antes. Solo quería hacer un balance de todo, ver qué era qué.
Из-за этого твой клиент ко всему придирается.
Es por eso que el tuyo se le lanza encima.
Ты должен быть готов ко всему.
Debes estar preparado para cualquier cosa.
Она - ключ ко всему.
Ella es la clave de todo.
Мы были готовы ко всему, что могло пойти не так.
Para todo lo que pudiera salir mal, estábamos preparados.
Ты должен быть готов ко всему. Партнеры Амала могут наброситься на тебя.
Tienes que estar preparado para cualquier cosa que te diga el comprador de Amal.
Ты так спокойно ко всему этому относишься.
Pareces muy calmado con todo esto.
Потому что это очень исключительная вещь. И я долго приспосабливаюсь к автомобилям и ко всему, что с ними связано.
Porque es algo bastante peculiar... y aprendo poco a poco en cada coche, y todo eso.
Ты же не хочешь, чтобы хорошие люди думали, что ты причастен ко всему этому.
No querrás que la buena gente piense que has tenido algo que ver con esto.
Когда я был продавцом, я мог относиться ко всему типа,
Cuando era vendedor, podía estar de esa manera,
Сорелл, как тараканы во всём мире... - Ага. -... адаптируются ко всему.
Como cucarachas, los Sorell del mundo... se adaptan a todo.
Знаешь, теперь ко всему тому жуткому дерьму, через которое мне пришлось пройти в жизни, я могу добавить это.
Con tanta estupidez horrible que he vivido ahora tengo que agregarle eso.
Он укомплектован и готов ко всему. Идёт шторм? Получи топором. "
Está listo, está preparado para todo.
Потому что вы очень эмоционально ко всему подходите.
Por que ustedes chicos se vuelven realmente emotivos sobre todo.
Но и ко всему Бостону.
Por respeto a la ciudad de Boston...
У меня есть доступ ко всему на их телефонах, и пароли, чтобы проверять телефоны.
Tengo acceso total a sus teléfonos. y a las contraseñas para comprobarlos.
В этот день вы должны быть готовы ко всему.
En ese día, tienes que estar preparado para cualquier cosa.
И ко всему подходит. Знаю, да?
Sienta bien con todo lo que estoy pasando.
Думаю, вам нужно быть готовым ко всему.
Bueno, creo que debes estar preparado.
И теперь, ко всему прочему, все говорят мне, что жертвами были просто невиновные маленькие дети.
Y luego, encima de eso, todo el mundo me dice que las víctimas solo eran niños inocentes.
Почему ты так несерьезно ко всему относишься?
¿ Por qué eres tan infantil?
Почему ты так несерьезно ко всему относишься?
¿ Cómo puedes ser tan infantil?
Вы готовы ко всему, что вас ожидает?
¿ Estáis preparados para sea lo que sea que haya ahí fuera?
Будьте готовы ко всему.
Esto es una situación de emergencia de nivel superior.
Скажи, Гамбоа имеет какое-то отношение ко всему этому?
Dime, ¿ tiene algo que ver Gamboa con todo esto?
Вашу ненависть ко всему хорошему и чистому в этом мире.
Tu odio por todo lo que es bueno y puro en el mundo.
Он ко всему безразличный, депрессивный и полностью погружен в себя. Он просто олицетворение той причины, по которой мы с его матерью развелись.
Tiene desinterés, está deprimido, odiándose a si mismo y esa es la razón más probable por la cual su madre y yo nos divorciamos.
Какое отношение депозитарная ячейка имеет ко всему этому? Вот так.
Eso es.
Вдобавок ко всему, я составляю расписание.
Y encima de eso, tengo juntas por venir.
Не говоря уже о срубленных деревьях на почти миллионе гектаров для постройки кладбищ, и вдобавок ко всему этому, мы отравляем себя пестицидами.
Sin mencionar los árboles cortados en 800 mil hectáreas... para nuestros cementerios, y entonces, bombardeamos todo eso con pesticidas venenosos.
Ух ты, ну ладно, и как ты ко всему этому относишься?
Bueno, ¿ cómo te sientes al respecto?
Серьёзно, вы правда готовы ко всему этому?
En serio, aunque, ¿ estás listo para todo esto?
Я абсолютно ко всему читаю ярлыки, и потом, когда это действительно имеет значение, я просто... я просто следую указаниям.
Leo las etiquetas de todo, y luego, cuando de verdad importaba, solo seguí las instrucciones a ciegas.
Ещё и беременность ко всему прочему.
Y encima estando preñada.
Ко всему прочему, один из свидетелей выложил запись взрыва на YouTube.
Y para que las cosas se pongan aún más interesantes, uno de nuestros testigos ha colgado la explosión en YouTube.
Я буду стараться изо всех сил, и ты уж будь готова ко всему.
Voy a ir a por todas, así quq, ¿ vas a estar preparada para afrontarlo?
Плюс ко всему, я в завязке.
- La parte buena es que estoy limpio.
И плюс ко всему, мне нравится Стевенейдж и тамошние прихожане.
Y, en el lado positivo, me encanta Stevenage y su gente.
Думаю, Марстрандер - ключ ко всему этому. Нам нужно заставить его заговорить.
Tenemos que hacerlo hablar, obtener la información que necesitamos.
Вот только Розария стала ко всему безразлична.
Parece que a Rosaria no le importa más nada.
- Отлично, подытожим. У нас есть утка с морской болезнью, которая не может вернуться домой и у которой, ко всему прочему, геометрические предметы в заднице. - Первоклассная речь, Де ла Куадра, ты молодец!
Hala, resumiendo, tenemos un pato mareado que no sabe volver a casa y que además tiene unos objetos geométricos en el agujero del culo.
Я пытался подготовить тебя ко всему этому. Я пытался.
Intente prepararte para lo que seria tu vida.
Да, Цезарь, я готова ко всему.
Si, Caesar, estoy preparada.
- Ты же ко всему готов.
¿ Confías en manejar lo que surja?
Вы тут ко всему готовы, как я посмотрю.
No te andas con cuentos. Estás bien preparado.
Я могу прикоснуться ко всему, к чему захочу.
Puedo tocar lo que quiera.
Я тут пытаюсь подготовиться ко всему...
- Yo trato de prepararme para algo que...
Мама, я не помню, кто я такая! А ты ко всему проему ещё и врёшь мне! и вы воспользовались тем, что я попала в аварию, чтобы исправить прошлое?
Mamá, apenas sé quién soy y luego resulta que me estás mintiendo ¿ y estás usando mi accidente para reescribir el pasado?
И все что у нас было, у тебя и у меня, все доверие которое мы создавали более десяти лет, я защищал тебя, научил всему что знаю, ты уничтожила это, солгав мне, и ты отнеслась ко мне как к "ним",
Y sea lo que sea lo que tuviésemos, tú y yo, la confianza que construimos durante una década en la que yo te protegía, enseñándote todo lo que sé, la destrozaste cuando me mentiste y me trataste como a "ellos",
Но я не понимаю, какое это имеет отношение ко всему этому.
- No.
ко всему прочему 66
всему свое время 237
всему своё время 137
всему 113
всему есть предел 27
всему миру 19
всему конец 63
всему экипажу 18
всему персоналу 26
ко всем 22
всему свое время 237
всему своё время 137
всему 113
всему есть предел 27
всему миру 19
всему конец 63
всему экипажу 18
всему персоналу 26
ко всем 22