English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Коме

Коме Çeviri İspanyolca

1,236 parallel translation
Итак, как было в коме? Э..
Bien, y ¿ qué tal el coma?
Когда Высшие Силы посылают тебе видения в коме, ты лучше обрати на них внимание.
Cuando los grandes poderes te envían visiones en el coma, mejor que prestes atención.
- Это ты у меня сейчас будешь в коме.
Te dejaré en estado de coma.
Кроме того, хочу подчеркнуть, что он один обеспечивает жену и мать, которая находится в больнице в коме, как мы говорили.
Y querría también indicar, que mi cliente es el único sustento de su mujer y de su madre que está hospitalizada en coma, mientras hablamos.
- Она в коме.
Está en coma desde que salió de urgencias.
Из-за тебя женщина в коме. Конечно, это угнетает.
Cariño, has dejado a una mujer en coma eso debe haber hecho aflorar alguna emoción.
Женщина в коме из-за Эндрю, а он счастлив, как улитка.
Una mujer está en coma por culpa de Andrew y ahí lo tienes feliz como un bebé.
Я был в коме, и... потом в реабилитации, почти шесть месяцев.
Estuve en coma, luego, um, rehabilitación, durante casi seis meses.
Как долго Уиллис пробыл в коме?
En serio? - Ya lo verás.
Ты был в коме в течение трех месяцев, Джонатан. Трудно не волноваться, когда ты прошел через такое.
Estuviste 3 meses en coma, Jonathan, es difícil no preocuparse después de todo lo que has pasado
Ты в госпитале, Эрик. Ты некоторое время был в коме. В коме?
Estas en el hospital, Erick. has estado... en coma por un tiempo.
Или Джим? - Джим. Я тот, который не в коме.
Jim, el que no está en coma.
Я кое-что нарыл. Фриско Фара нашли на "Сайд волк" три недели назад, он в коме.
Hallaron a Frisco Farr hace tres semanas, en la puerta de Pinkerton's.
Бедняга Фриско дёрнул и оказался в коме.
El pobre Frisco toma una dosis y termina en coma.
И сейчас находится в коме. Ей необходима пересадка нескольких органов.
Necesita múltiples trasplantes de órganos.
Он лежит в коме.
Está en estado de coma.
Дэвид, я знаю, но я в коме.
Lo sé, pero estoy en coma.
- Я, например, в коме.
- Yo estoy en coma,?
Бывший жилец была в коме, а теперь они решили отрубить ей систему.
La inquilina estaba en un coma o algo así, y está mal, así que la van a desconectar.
Но в коме. Семья хочет отключить жизнеобеспечение.
Pero está en un coma y su familia la va a desconectar.
Это дух девушки, которая лежит здесь в коме, и ей отключают систему жизнеснабжения.
Es el espíritu de una chica en coma, arriba que están por desconectar.
Вы не в коме, у вас нет летаргии.
No está en coma ni en estado letárgico.
- Всё еще в коме.
- Sigue en coma.
- Её муж, возможно, не сможет ходить, её дочь все еще в коме... её пасынок отправится в тюрьму а её бывший на грани депортации.
Su marido quizá no vuelva a caminar, su hija está en coma su hijastro irá a la cárcel y su ex novio enfrenta la deportación.
- Жаль, что наши оставшиеся два свидетеля - один нем, другая в коме.
Lástima que de los otros testigos uno sea mudo y otro esté en coma.
Ты провел 3 года в коме.
Has pasado tres años en coma.
Только скажи мне одну вещь, ты был в коме в течение трех лет?
¿ Va todo bien? Sólo dime una cosa, ¿ estuviste en coma... durante tres años, verdad?
Настоящий Кайл любил говорить что будет врачом все время, пока не оказался в коме.
El verdadero Kyle solía hablar de ser doctor todo el tiempo... usto antes de caer en coma.
Там твой сын Кайл провел годы в коме, здесь он будет учиться на доктора.
Allí tu hijo Kyle pasó cuatro años en coma. Aquí, está a punto de pasar cuatro en la escuela de medicina.
Коме?
¿ El coma?
Кайл в коме.
Kyle está en coma, Shawn.
Ты провёл три года в коме.
Pasaste tres años en coma
Она в коме.
Está en estado vegetativo.
Хуанита была в коме, когда заполнялась заявка.
Y Juanita estaba en coma cuando se efectuó este pedido.
Если бы я был в коме, все бы они были здесь.
Si estuviera en coma, estarían todos aquí.
Человек в коме.
El hombre está en coma.
Конечно, только он ещё не мёртв и не в коме, я ставлю на паралич зрительного нерва.
Claro, pero como no está muerto ni en coma yo digo que es en el nervio óptico.
Парень в коме, ему необходима операция!
Está en coma. Necesita la cirugía.
Джо обратно в коме.
Joey está en coma otra vez.
Что будет, когда он окажется в коме?
¿ Qué pasará cuando esté en coma?
Он в больнице, в коме.
Está en coma en el hospital.
Владелец магазина в коме.
HOMBRE DESPEDAZADO EN UN EXTRAÑO ROBO
Если они имеют отношение к действиям, в результате которых человек оказался в коме,... с ними лучше не связываться.
Si tuvieron algo que ver con poner a ese hombre en coma entonces tendrán que ser sacrificados.
Она находится в глубокой коме.
En un coma profundo.
Он был в коме уже более 16-ти часов. Доктор, вы не могли бы снять с него грелку для лица?
Doctor, le podria quitar el calentador de caras?
- " то значит быть в коме?
Vas a estar bien, Burbuja.
Он в коме.
Está en coma.
То есть... он в коме.
Es decir, está en coma.
Из-за них я был в коме в прошлом году.
No...
Он стабилен, но в коме. Хуже, чем раньше, он на искусственном легком.
Está estable, pero comatoso.
- Вы сказали, он в коме!
¡ Pensé que estaba en coma!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]