Конец истории Çeviri İspanyolca
512 parallel translation
Парадоксальная идея о том, что суждение о действительности зависит от исторического момента, а также что окончательное открытие подобного суждения будет означать конец истории, вытекает из того обстоятельства, что мыслители эпохи буржуазных революций
La paradoja que consiste en suspender el sentido de toda realidad en su consumación histórica y en revelar al mismo tiempo este sentido constituyéndose en consumación de la historia, se desprende del simple hecho de que
Похоже, настало время рассказать тебе конец истории.
Creo que es hora de que te cuente el final de la historia.
Конец истории.
Fin de la historia.
Конец истории.
Fin del cuento.
Причард убил Эндрю Марша. Конец истории.
Pritchard mató a Andrew Marsh, fin de la historia.
А вот и настоящий конец истории.
Te diré cómo terminará la historia.
- Это не конец истории.
- No es el final de la historia. - No.
Конец истории таков :
Al final de esta historia
Это был конец истории.
Fue el final de la historia.
Это был конец истории.
El fin de la historia.
Сегодня настанет конец истории!
¡ Esta noche será el fin de la historia!
Всё, конец истории.
Fin de la historia.
Конец истории.
- Y se acabó.
Мы уберемся отсюда, к чертовой матери, и конец истории.
Nos subimos, nos vamos de acá y fin de la historia.
От меня исходит множество чувств, но... Ты парень Элейн. Конец истории.
Emito muchas sensaciones, pero eres el novio de Elaine y ése es el final de la historia.
Друзья... Мы близки к тому, чтобы устроить конец истории.
Amigos... estamos a punto de hacer la historia terminar.
Всё кончено, он в аду, конец истории.
Se acabó, está en el infierno de los demonios, fin de la historia.
Моя задача выполнена. Конец истории.
Fin del trabajo y de la historia.
Полиция довольна. Конец истории.
Fin del cuento.
Понятно. И это конец истории?
Entiendo. ¿ Entonces se acabó la historia?
Конец истории, Оливия.
Fin de la historia, Olivia.
Я нашёл её. Конец истории.
Fin de la historia.
Да, "угадайте, кто заходит" - это конец истории.
Sí, "adivinen quién entró" es el fin de mi historia.
А по нему содомия - это преступление. Конец истории.
El que se refiere a la sodomía como un delito.
Конец истории "
R.I.P.
Конец истории.
Ya, fin de la historia.
Вполне логичный конец всей этой истории, так?
¿ No sería el final lógico de esta historia?
Но, как и у любой романтической истории у этой тоже будет конец.
- Quien espero llega en mas de una hora. - Mi aereo sale en 90 minutos. ¡ Qué extraña coincidencia!
А это означает конец вашей истории.
Y ahí se acaba la historia.
Планета замерзнет в ледяной оболочке. и это будет долгожданный конец нашей истории.
El planeta se congelará en una envoltura de hielo... y ése, gracias al cielo, será el fin... de esta historia.
Конец Самой Истории.
el Fin de la Historia misma.
Пора положить конец этой истории!
Esto no puede ser.
Некоторые люди думают, что будущее это конец их истории.
Algunos piensan que el futuro es el fin.
Локвуд увидел конец той странной истории. А началась она 30 лет назад. Когда старый Эрншоу вернулся на "Грозовой перевал"
Lockwood acababa de tropezar con el final de una historia extraña... una historia que comenzó 30 años antes cuando un anciano regresó a Cumbres Borrascosas... tras un largo viaje.
Я могу полюбить тебя так легко, но мы оба знаем конец этой истории, разве нет?
Podría enamorarme de ti fácilmente. Pero ambos sabemos el final de esta historia, ¿ verdad?
"ебе конец." ы уже в истории.
Estás acabado, viejo. Estás en los libros de historia.
Конец всей истории.
Se acabó.
Но конец у этой истории счастливый.
El final es más feliz.
Вы начало истории а вы ее середина а вы ее конец который даст начало другой великой истории.
Vd. es el principio de la historia... y la mitad de la historia... y el final de la historia... que crea la nueva gran historia.
Потому что если бы у этой истории был несчастливый конец, я бы никогда тебя не простил.
Si hubiera tenido un final trágico, no te lo hubiera perdonado.
Ну вот и конец этой давней истории.
Todo eso es historia ahora.
Из этих окон мы увидим конец финансовой истории.
Desde aquí veremos el colapso de la historia financiera.
Ну и конец этой истории... это ты целуешься с этим парнем 20 секунд.
Entonces... ¿ el final de la historia es que le besaste 20 segundos?
Послушай конец истории.
Escucha el final de la historia.
÷ еной за переправу генерала Ўаретта и его людей через пролив € вл € етс € возможность положить конец войне с'ранцией. роме того, если вам не безразлично, - это очевидный шанс зан € ть место в истории.
A cambio de llevar al General Charette y a sus hombres - al otro lado del Canal, podemos poner fin - a la guerra con Francia. Seguro que usted opina que - es un esfuerzo nimio por el que figuraremos en la Historia.
Никто ко мне не лез и... даже не говорил со мной пока один из стриптизеров не заболел, и ни одна сила на земле не заставит меня рассказать тебе конец этой истории.
Nadie me molestó, nadie me dirigió la palabra... hasta que uno de los bailarines se enfermó. Y no habrá poder que me obligue a contarte el resto.
Конец длинной истории
Para abreviar...
Да, конец этой истории...
Sí, abreviemos.
Ну, слава Богу, у этой истории счастливый конец.
Bien, gracias a Dios tuvo un final feliz.
Мы оставляем вас один на один с телеэкраном,.. ... чтобы вы могли своими глазами увидеть конец этой ужасной истории. Это был репортаж Така Лемпли с места событий у больницы "Хоуп Мемориал".
Y ahora que esto llega a su final, les recordamos, que el Canal 8 estuvo aquí primero con la cobertura exclusiva en vivo, momento a momento, en Crisis del Hope Memorial.
Eсли это будет потеряно - конец истории.
Si perdemos eso, es el final de la historia.
истории 132
истории игрушек 19
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец цитаты 73
истории игрушек 19
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец цитаты 73
конец разговора 39
конец пути 26
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
конец пути 26
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18