Конституция Çeviri İspanyolca
155 parallel translation
Передайте судье, что я еще до него доберусь! Конституция гарантирует мне свободу слова и свободу собраний!
¡ Tengo derechos constitucionales por la libertad de expresión!
Как можно было арестовать человека, говорящего о свободе, в стране, чья конституция гарантирует свободу?
¿ Cómo pueden arrestar a alguien que habla de libertad... en un país cuya constitución garantiza la libertad?
Конечно. Как Декларация независимости или Конституция. И моим первым репортерским удостоверением.
- Seguro.... y mi primer boletín de notas de la universidad.
Потом конституция может быть изменена.
- La constitución podría enmendarse.
Конституция.
La Constitución.
Конституция США.
La Constitución de los EE.UU.
Предположим, у него конституция динозавра.
Sé breve. Digamos que tiene una constitución descomunal.
Конституция Томатного Кетчупа Имперский рескрипт
Rescripto imperial sobre la constitución del ketchup.
- Да, конституция восемьдесят девятого года.
¡ La constitución de 1789!
А как же Конституция? Это абсурд!
¡ Usted quiere abolir la práctica constitucional!
Ура, конституция!
¡ Viva Ia Constitución!
Я хочу, чтобы вы узнали, что произошло с обычным человеком. Он жил в стране, где действует конституция, где издаются законы.
Quiero que vean lo que le ocurrió a un hombre normal que vivía en un país con una Constitución... en el que las leyes se cumplían.
Он жил в стране, где действует конституция, где издаются законы ".
Él vivía en un país con una Constitución donde todas las leyes se cumplían.
Хм-м... одутловатость... жир... толстая шея... вполне апоплексическая конституция.
Inflado. Orondo, cuello grueso. Constitución apoplética.
Это аж ёбаная конституция.
La jodida Constitución.
У вас на лацкане пятно желтоватого крема. Того оттенка, что свойственен заварному, каким начиняют пирожные. А ваша конституция - свидетельством тому, что вы их съели немало.
Tienes una mancha de crema pastelera en la solapa, y tu figura me dice que has comido mucha.
Звездолет "Энтерпрайз", класс "Конституция", под командованием капитана Джеймса Т. Кирка.
Nave estelar Enterprise. Al mando del capitán James T Kirk.
Государство, Конституция! Двадцать лет я притворяюсь хромым.
El estado, la constitución, hace 20 años que finjo ser rengo.
Наш единственный клиент - Конституция США, и ты это знаешь.
Nuestro único cliente es la constitución y tú lo sabes.
речь о том, что допускает Конституция.
Lo que importa es el alcance que brinda la constitución.
Я думал, что Конституция должна защищать общество.
Creí que la constitución debía proteger a la sociedad.
Потому что это место моя страна а я президент, а это моя конституция.
Porque este sitio es mi país y yo soy el presidente y ésta es mi constitución.
Конституция ограничивает права государства.
La Constitución asegura gobierno limitado.
Конституция требует дейтсвий Штата.
La Constitución exige la intervención del Estado.
тут действует Конституция США, позволяющая вызвать любого свидетеля для доказательства невиновности.
Hay un precedente constitucional, por el cual se puede a llamar a todo testigo para probar la inocencia.
На моей стороне были Отцы-основатели, конституция, государственная политика. И дело не могло быть проиграно... но я проиграла.
Tenía a los Padres de la Patria de mi lado, la Constitución... y no podía perder el caso... lo he perdido.
Конституция была на твоей стороне.
La Constitución está de tu parte.
Для него Конституция одно большое судно!
Para él la constitución es cuadriculada.
"Конституция."
"La Constitución".
Сэр, конституция чётко утверждает... что ни один человек не может быть избран президентом больше двух раз.
Señor, la Constitución dicta que nadie puede salir elegido más de 2 veces.
Мы слышали эти аргументы много раз, но в этой стране есть конституция.
Lo hemos escuchado muchas veces pero en este país tenemos una constitución.
Конституция не обеспечивает права на личную жизнь. Такого права просто не сущестует.
La Constitución no dispone un derecho de privacidad.
"Национальная идеология Панкасила, на которой основана ваша конституция включает веру во всевышнее существо, одновременно призывая к веротерпимости".
"La ideología de Pancasila, sobre la que se funda la constitución incluye la creencia en un ser superior y llamado a la tolerancia".
Наша Конституция дарует нам свободу слова...
Nuestra constitución permite la libertad de palabra.
- Конституция. Точно.
La Constitución.
Потому что Конституция запрещает религиозную деятельность, связанную с Правительством.
Porque la Constitución separa la religión del estado.
Да, но такова Конституция. В статье 2, параграфе 2 сказано : "Он имеет право даровать помилование и прощение нарушившим законы США".
Según la Constitución, está facultado para indultar delitos contra los EEUU.
В этом письме была конституция секретного общества,.. ... цель которого, скажем, любыми способами не разглашать и защищать интересы церкви.
Anunciaba la fundación de una sociedad secreta... cuya meta era hablar... y defender, por todos los medios, la palabra de la lglesia.
Конституция?
¿ La Constitución?
КОНСТИТУЦИЯ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ
Constitucion de los Estados Unidos
Несмотря на то, что Конституция и Билль о правах есть ничто иное, как листы бумаги с подписями это единственные контракты, которые никто не должен пересматривать.
Aunque la Constitución y la declaración de derechos son sólo pedazos de papel con firmas en ellos son los únicos contratos que tenemos y no pueden ser puestos en discusión.
Конституция не имеет никакого отношения к контрактам.
Eso es una moción penal.
Конституция гарантирует нам неотъемлемые права.
La Constitución nos da derechos inalienables.
Конституция США, которая очень бы тебе пригодилась, если бы ты стала первой женщиной-президентом!
La constitución de U.S.A, la cual sería muy útil... cuando fueras la primera presidente mujer!
Строение, которое Конституция не наделяет достаточной властью.
Edificio al que la Constitución no dota de poder soberano.
Отлично себя чувствуешь и свободно сидишь, совсем непохоже на человека, который недавно был почти на том свете. У меня сильная конституция.
Difícilmente la conducta de un hombre que... recientemente, estuvo al borde de la muerte.
Но я знаю место, где конституция ничего не значит!
Pero conozco un lugar donde la constitución no significa nada.
Если, конечно, вам позволяет ваша конституция.
Es decir, si tienes estómago para estas cosas.
Филадельфия, 1 787. Декларация независимости и Конституция США.
Declaración de Independencia y nacimiento de EE UU.
Принята конституция.
Acabó la revolución!
- Конституция, Билль о правах, стихи, Лонгфелло - всё, что на ум пришло.
De todo lo que se me ocurrió.
константин 94
конструктор 18
констанция 101
константинополь 18
констанс 114
констебль 497
констебль морс 18
констебль морз 26
констебль дэсфорд 18
конструктор 18
констанция 101
константинополь 18
констанс 114
констебль 497
констебль морс 18
констебль морз 26
констебль дэсфорд 18