Кораблей Çeviri İspanyolca
4,102 parallel translation
Сколько кораблей?
¿ Cuántos barcos?
И сколько у вас кораблей?
¿ Y cuántos barcos tiene?
" Десять пиратских кораблей!
" ¡ diez barcos piratas!
Здесь сотни британских и французских военных кораблей.
Cientos de buques británicos y franceses juntos.
Чем больше кораблей они впускают, тем больше заражают город.
Cuantos más barcos cargados que dejan entrar, el más pestilencia infecta la ciudad.
И других в ближайшее время не будет, ни поездов, ни кораблей.
Puede que sea el único barco que haya zarpado últimamente.
Нет, мы не знаем, на каком из кораблей девушки, но мы полагаем, что он направляется в Южную Америку.
Ridley no suelta prenda así que no sabemos en qué barco están las chicas, pero creemos que se dirige a Sudamérica.
Сколько кораблей под подозрением?
¿ De cuántos barcos estamos hablando?
Мы считаем, что она находится на одном из четырех грузовых кораблей, следующих в Колумбию.
Creemos que hemos reducido su localización a uno de cuatro cargueros que se dirigen a Colombia.
Нет, я читал обо всех видах... оружия, космических кораблей, источников энергии.
No, he leído que hay de todo tipo... Armas, naves, fuentes de energía.
Нам нужно больше кораблей, чтобы плыть на Запад, это наше будущее.
Debemos hacer más barcos para ir al oeste, ese es nuestro futuro.
Построить целый флот кораблей.
Hay que construir una nueva flota.
Была неразбериха в их опознании, но строением их кораблей и скоростью по морю, император признал в них северян.
Hubo confusión en cuanto a su identidad, pero por la forma de sus barcos y la velocidad en el agua, el Emperador los reconoció como norteños.
Эти северяне не любят отходить далеко от своих кораблей, и они предпочитают не вступать в заранее подготовленное сражение.
Estos norteños nunca quieren alejarse mucho de sus barcos y prefieren no ser atraídos a batallas sin cuartel.
Но теперь у нас нет воинов и кораблей, чтобы осуществить наши мечты.
Pero ahora no tenemos ni los hombres ni los barcos para llevar a cabo nuestros sueños.
Мы не можем оправиться на запад без его кораблей.
No podemos ir al oeste sin sus barcos.
Рози, ты не можешь не можешь погружаться без Нерона, на непроверенном корабле.
Rosie, no puede hablar en serio. No va a ir hacia abajo sin un sumergible en Nero y sin pruebas.
Там 60 градусов ниже нуля, и всё, что проходит через главный вход, запечатывается герметично, как на космическом корабле, чтобы предотвратить заражение.
Hay sesenta bajo cero ahí fuera, y todo a partir de la entrada principal está sellado como si fuera una nave espacial para evitar la contaminación.
Кстати, о корабле...
Eh, acerca de ese barco...
Ты просто чума на этом корабле, Найджел.
Eres una plaga en esta nave, Nygel.
Но плывя на корабле домой, она встретила свою судьбу.
Pero a bordo de la nave a su casa volvió y su verdadero destino desenrolló.
Это Клрак, она тоже была на корабле.
Esta es Clarke. Ella estaba en la nave de descenso también.
Ребята работают с батареями на корабле.
Están uniendo las baterías de la nave.
Он целый год защищал меня на корабле.
Me mantuvo a salvo en ese barco durante más de un año.
Ну то есть, что ты делал с теми людьми на корабле, и как пытал их ради науки...
Bueno, lo que le hiciste a esa gente en el barco, y cómo les torturaste por la ciencia...
Я путешествовал сквозь миры на корабле, чайка прилетела и села на штурвал с запиской, в которой говорилось найти Эмму и привезти ее назад сюда.
Mientras navegaba entre reinos, una gaviota aterrizó en mi barco con una nota con instrucciones para recuperar a Emma y traerla de vuelta aquí.
Это он рассказал тебе о корабле!
¡ Él mismo te contó lo del barco!
Мы дали показания, что вы с Кэлвином взломали кладовую на корабле, а это, по морскому праву, расценивается как мародерство.
Testificamos que tu y Calvin entrasteis en la despensa del barco, lo que, bajo las leyes marítimas, se considera saqueo en alta mar.
У меня 217 мужчин и женщин на корабле.
Tengo 217 hombres y mujeres en este barco.
Мы наденем на него костюм и отправим в карантин на корабле.
¡ Lo metemos en su traje y lo ponemos en cuarentena en el barco!
Если понадобится, вы сможете создать ее на корабле?
Si fuese necesario, ¿ lo podrías hacer aquí en la nave?
Остаться на корабле?
¿ Nos quedamos en la nave?
Я никому не позволю сдаться на этом корабле.
No dejaré que nadie en este barco se rinda.
На этом корабле есть надежда... на будущее, на встречу с семьями, надежда всего человечества, потому что в лаборатории на нашем эсминце находятся ингредиенты для лекарства.
A bordo de este barco está la esperanza... por nuestros futuros, por nuestras familias, y por toda la humanidad, porque en ese laboratorio en nuestra bahía de helicópteros. están los ingredientes para una cura.
Что, если Хана Соло заморозили в карбоните лет так миллион назад, и отправили в космическом корабле на далекую планету, а эта планета - Земля в 1940-м году, и он растаял со временем и поменял имя на Индиана Джонс?
¿ Qué pasa si Han Solo es congelado en carbonita por millones de años y viaja a un planeta muy lejano, y ese planeta es la tierra en 1940, y es descongelado justo a tiempo para cambiar su nombre a Indiana Jones?
Мы в огромной симуляционной камере на инопланетном корабле.
Estamos dentro de una enorme cámara de simulación en una nave espacial extraterrestre.
Вы по-прежнему на корабле.
Aún sigues en la nave.
Слушай, тут так всё завертелось и деваться некуда, так что Морти и я просто полетим на моём корабле в чёрную дыру.
- Escucha, Nos están persiguiendo y no nos queda otra, así que Morty y yo nos vamos directos a un agujero negro.
А пока оставайтесь на корабле и возьмите эти кольца от Джеймса Кэмерона.
Mientras tanto, por favor permanezcan en el barco y disfruten de un plato de James Camarones con Cebolla.
То не на этом корабле.
Él no está en esta nave.
Я должен быть на этом корабле, не Риарио!
Se suponía que debía ser en ese barco, no Riario!
Он решает проблемы импорта и экспорта для Медичи, он знает всё о каждом корабле, который заходит и выход из Пизы.
Resuelve importación y exportación problemas a los Medici, que es su negocio conocer cada barco que viene en y fuera de Pisa.
Просто... сделайте одолжение, ничего не трогайте на корабле, хорошо?
Solo háganos un favor no toque nada en el barco ¿ entendido?
Напасть на меня, это одно дело, но ты оставил меня там, на корабле.
Atacarme es una cosa. Pero me dejaste en el barco.
У них, наверное, ещё и водка на корабле.
Aún deben tener vodka en sus barcos.
Знаете, я не должна была быть на этом корабле.
Sabes, ni siquiera se suponía que estaría en este barco.
Если я открою это, вирус убьет всех на корабле!
¡ Si abro esto, el virus matará a todos en la nave!
Русков намекнул, что у него на корабле есть кто-то или что-то, для создания вакцины. Это твой друг?
Ruskov indicó que tenía a alguien o algo en su barco para ayudar a crear la vacuna. ¿ Ese es tu amigo?
Если бы на корабле Рускова была ваша семья, что бы вы сделали?
¿ Qué hubieras hecho? Esto es ridículo. Si tu familia estuviera en el barco de Ruskov, ¡ ¿ qué hubieras hecho tú?
Он улетел на корабле.
Escapó como polizón en la nave.
Когда я плыла на корабле из Англии, я не могла даже предположить ничего подобного.
Cuando zarpé de Inglaterra, nunca hubiera contemplado algo como esto.