Коё Çeviri İspanyolca
60,248 parallel translation
Но ты должен кое-что для меня сделать.
Pero escucha, quiero que hagas algo por mí.
Я решил принести тебе кое-что.
Necesitaba traerte algunas cosas.
Человек, задерживающий собеседование, пытался вынудить нас сделать кое-что, потому что думал, что ему это удастся.
El tipo que estaba deteniendo tu entrevista trató de obligarnos a hacer algo porque creía que podía.
Да так, слышали кое-что.
Algo que oímos.
Энди и мне нужно кое-что обсудить с Андреа мы поговорим с тобой позже да, капитан прошу прощения
Andy y yo todavía tenemos algunas cosas que discutir con Andrea. Hablaremos más tarde esta noche. - Sí, capitán.
Я принёс тебе кое-что.
Te traje esto.
Думаю, я могу помочь кое-чем.
De hecho, creo que puedo ser de puta ayuda.
- кое-что.
- cosas.
Я хотела тебя кое о чём попросить, но... Ты решишь, что это глупо.
Yo... tengo que pedirte un favor, pero... vas a pensar que es una tontería.
Ты везунчик. Она явила себя взору кое-кого из кентавров, а тебе посчастливилось это увидеть.
Eres afortunado de que se haya ofrecido a la vista de algún centauro mientras estabas mirando por casualidad.
Вообще-то, у меня кое-что другое на уме.
Tenía otra cosa en mente, en realidad.
Пойми, оно очень нестойкое.
Mira, los efectos son inestables.
Это возможно, но ты должна кое-что сделать.
Es posible, pero tienes que hacerlo.
И ещё кое-что, Крейг.
Y una cosa más, Craig.
Сначала мне нужно кое о чём позаботиться.
Hay algo que tengo que hacer primero.
Мне тут ещё кое-что нужно доделать перед уходом
Tengo unas cuantas cosas que hacer antes de irme.
мэм, я не спрашиваю вас, откуда это у вас Я просто говорю, что вы кое-чего не объяснили
Señora, no le estoy preguntando de donde vino la marihuana sólo estoy señalando que es algo que no ha explicado
Пока ты не повесила трубку, позволь мне кое-что сказать.
Espera, espera, espera. Antes de que cuelgues, por favor, solo... Solo déjame hablar contigo, déjame explicarte lo que...
Кое-что еще случилось.
Algo más pasó esta noche.
Кое-что случилось.
Pasó algo esta noche.
- Вам надо сделать кое-что другое.
Hay algo más que necesito que hagas ahora.
Он кое-что не оплатил, так что спроси у Дина насчет моих денег.
Hay un servicio que no cumplió, así que pídele a Dean que te regrese mi dinero.
Произошло кое-что интересное.
Ha sido bastante interesante.
Так, чувак, я у тебя сейчас кое-что спрошу и тебе лучше ответить мне честно :
Vale, tío, tengo que hacerte una pregunta y tienes que ser sincero :
Ты новенький, поэтому кое-что расскажу.
Eres nuevo, así que aquí tienes algunos antecedentes.
Ещё кое-что.
Una cosa más.
Сейчас я занимаюсь кое-чем стоящим :
Ahora mismo, solo tengo esto que valga la pena.
Я тут подумал. Пока я был здесь... я кое-что понял.
Como aquí tengo tiempo libre, estuve pensando y comprendí algo.
Могу я кое-что спросить. Кэссиди?
¿ Puedo preguntarte algo, Cassidy?
Кое-что никогда не меняется.
Hay cosas que nunca cambian.
Я кое-что понял.
Llegué a otra conclusión.
Так, ещё кое-что.
Sí, bueno, una cosa.
Он нам кое-что посоветовал.
Tuvo una gran idea.
Кажется у нас есть кое-кто.
No, mira, creo que tal vez tengamos algo.
Нет. Да, я сказала кое-кому.
No lo estoy haciendo.
Мне нужен отгул, кое-что уладить.
Necesito un permiso para arreglar algo.
Кое-что надвигается.
Algo viene.
Кажется кое-кто перепутал птичье гнездо со шляпкой!
Alguien parece haber confundido un nido de pájaros con un sombrero.
Раз уж я позвонил... Кое-кто из наших - совладельцы команды "Ворриорс". Есть свободное местечко на "Оракл-арене".
Ya que estamos hablando, como somos dueños de los Warriors, tenemos un lugar extra en cancha en el Oracle Arena.
- Холодильник сопротивляется, придется кое-что попробовать с Антоном.
El refrigerador se resiste, así que probaré algo con Anton.
И у меня под рукой есть все бумаги Монахэна по делу "Холи", а это уже кое-что.
Tengo la evidencia de mi caso con Hooli, así que algo es algo.
Я... кое-что должен быстро решить, но я в замешательстве, и не могу с этим разобраться.
Stohl te llamó mi caballero blanco. Lo sé, Nat, y me siento fatal.
И есть ещё кое-что.
Y... hay un asunto más allá de eso.
Он кое-что прячет в прямой кишке.
Hay algo alojado en el recto.
Похоже кое-кто не знает основы анатомии?
¿ Quién parece que no conoce la anatomía básica ahora?
Я хочу с вами кое-чем поделиться.
Hay algo que debo compartir con Ud.
Поэтому я кое-что должна тебе рассказать.
Por eso siento que necesito decirte algo.
Так, Джош, мы должны кое-что сделать, и ты должен быть очень сильным.
Muy bien, Josh, vamos a tener que hacer algo ahora mismo y necesito que seas muy valiente por mí.
Можно попросить у тебя кое-что?
Déjame preguntarte algo.
Есть ещё кое-что.
Sin embargo, hay algo más.
Я должна сделать ещё кое-что.
Hay algo mas que tengo que hacer.