English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Кресле

Кресле Çeviri İspanyolca

1,249 parallel translation
Устройство записи вызывает двухсекундную задержку между программированием в кресле и ощущениями в сознании Тилка.
La grabación origina un retraso de 2 segundos entre la programación de la silla y lo que experimenta la mente de Teal'c
Я нахожусь в кресле, как и ты.
estoy en una silla, igual que tu
И остается либо бежать, пока еще есть время, либо устроиться в кресле, открыть баночку пива... и смотреть, как он приближается.
Asi que puedes empezar a correr lo mas lejos que puedas. O puedes sentarte en un sillon, abrir una cerveza Y sólo obsérvalo venir.
Это было честью задержаться в кресле Генри Стауба и я наслаждался теми...
Ha sido un honor ocupar la plaza de Henry Staub, una alegría pasar estos...
Так вот, когда я был в гроте, я сидел в специальном кресле или лежал, вот и все.
Cuando estaba en la cueva, estaba en mi arnés o estirado y eso es todo.
Это Джинджер опять сидит в кресле?
¿ Está Ginger de nuevo sentado en la silla?
Вот ты такая по сцене резвишься, а я в кресле сижу, с пивом.
Sabes, tu estas allá saltando y yo aquí con mi cerveza.
А кто сидел в кресле?
¿ Quién estaba en la silla?
Он должен быть в кресле-каталке.
Debe de estar en silla de ruedas.
Там в кресле в сером костюме... тоже один из них. Смотри, он что-то записывает.
El de traje gris en el sillón... es otro poli de ellos Mira, está tomado notas de alguien
А дураки сидят в кресле.
Y los tontos se sientan en el sillón.
Я тоже хочу сидеть в таком кресле.
Quiero sentarme en eso también.
Шанс посидеть в большом кресле?
¿ Una oportunidad de sentarme en la gran silla?
Если бы ты сидел в моем кресле, ты сделал бы то же самое.
Si estuvieras en mi lugar, hubieras hecho lo mismo.
Давай не будем крутиться в мягком кресле.
Oye, no hagas girar el sillón.
Эй. Что ты делаешь в инвалидном кресле?
Hey. ¿ Qué estás haciendo en una silla de ruedas?
Он не хочет признать, что агрессивный человек склонен с насилию и восстанию, потому что он бы предпочел сидеть в кресле обитом дорогой тканью, и рассуждать о комплексе маленького пениса.
No quiere negarle a un hombre muy enojado un manual sobre la violencia y el alzamiento, porque él prefiere tenerlo en su sofá con una caja de pañuelitos, hablando de - la envidia del pene. - ¿ Saben qué?
Например, посидеть в кресле, глядя футбол.
Como sentarte a disfrutar de un juego de fútbol americano.
- Я читал газеты. В него выстрелил этот чокнутый старик на инвалидном кресле.
Lo leí en el periódico, fue ese viejo en silla de ruedas el que le disparó.
Вы хотите, чтобы я присматривал за девочкой в кресле?
Sólo aléjala de sus padres.
- Я был в инвалидном кресле.
Estaba en una silla de ruedas. ¿ Qué?
Я сидел в том кресле до вылета, но не после того, как мы рухнули.
Estaba en la silla cuando despegamos, pero no después de que sufriésemos el accidente.
- Почему ты был в инвалидном кресле?
¿ Por qué estabas en una silla de ruedas? Eso no importa ya.
Да, но мне больше по душе тот тип науки, которым можно заниматься, сидя в кресле или лежа на диване.
Mi clase de ciencia, es la clase buena de ciencia. La clase que puedes hacer sentado en una silla, o incluso tumbado en un sofá.
Помните, что случилось последний раз, когда я сидел в таком кресле?
¿ No recuerdas lo que pasó la última vez que me senté en una de esas?
Хорошо, даже с майором Шеппардом в кресле, мы не смогли...
De acuerdo, ni siquiera con el Mayor Sheppard en la silla, no hemos sido capaces de...
Я в вашем кресле.
Estoy en su silla.
Пап, что ты делаешь в запасном кресле дедушки?
Papa, que haces con la silla de ruedas del abuelo! ?
Да. Я напился саке и заснул в кресле.
Sí, bebí algo de alcohol, y me quedé dormido en el sofá.
Кто сидел в моем кресле?
¡ Alguien se sentó en mi silla!
- Ему так понравилось в моем кресле?
- Está cómodo en mi silla, ¿ verdad?
Такой козел в кресле-каталке, питается симпатиями других, пишет длинные диатрибы, что он никогда не пойдет снова и как ходящие должны быть благодарны за функционирующие ноги.
Es este maldito en silla de ruedas que siempre está aprovechándose de la compasión de los demás, escribiendo largas diatribas sobre cómo nunca volverá a caminar y como los que caminan deben apreciar la bendición de que sus piernas funcionen.
Парень в кресле-каталке.
El muchacho está en silla de ruedas. Sí.
Парень же в кресле-каталке.
El chico en la silla de ruedas.
Не могу поверить, что они даже не подвозят меня на инвалидном кресле.
No me puedo creer que no me dejaran ni un paseo en silla de ruedas.
Или, окажется, что права была Кэмерон. И на следующем показе в Милане, милашка будет в инвалидном кресле.
O sabremos que Cameron acertó y la chica bonita trabajará el siguiente otoño en Milán sobre una silla de ruedas.
Вы не пациент. Вам не придется сидеть в кресле.
Usted no está sentado en la silla.
Так. Я был в кресле.
OK, estaba en la silla.
- Тот парень, которого они убили перед тобой, пока ты сидел в кресле.
- Así es. Este es el tipo que mataron delante suyo mientras estaba en la silla.
Представляешь себе Роулза, в этом кресле?
� Se imaginan a Rawls sentado en este siii � n?
- Если погода нормальная, он там восседает в садовом кресле, вершит суд.
Si el tiempo es bueno, se sienta allí en reposeras, y concede audiencias.
Ты в этом кресле на один срок, Томми.
S � lo tendr � este per � odo, Tommy.
Когда ребенок в кресле! Надо пристегнуть кресло к сиденью!
- Eso es después de meter al bebé antes hay que conectarlo al auto.
Напротив тебя мужик в кресле, сидит и дрожит.
El tipo de la silla de enfrente sentado temblando...
Извините меня за суперклей на вашем кресле и собачьи какашки под ковриком у двери.
Siento lo del pegamento en su silla. Y la mierda de perro debajo de su felpudo. Lo siento.
Ты забыл голову своего ребёнка на кресле.
Dejaste la cabeza de la bebé en el sofá.
Я сейчас в кресле у дантиста, мне отбеливают зубы, так что тебе придется действовать самому.
Estoy en la silla del dentista haciéndome un blanqueo así que vas a tener que hacerlo sin mí.
генерал даёт в руки каждому пистолет и говорит "Ваша вторая половина сидит за дверью в кресле"
"Para pasar esta prueba, debes entrar y matarla."
"Она так прекрасна, сидя в кресле. Я не могу этого сделать."
"estaba tan linda en esa silla, no puedo hacerlo."
Из-за того, что она в кресле-каталке?
¿ Qué?
В общем, мне кажется я забыл свой телефон в кресле в комнате "B".
En la silla en el cuarto B.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]