English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Круглые сутки

Круглые сутки Çeviri İspanyolca

296 parallel translation
Должно быть, работали круглые сутки...
Debe haber trabajado día y noche.
Что касается Ласло, мы хотим, чтобы за ним следили круглые сутки.
Quiero a Laszlo vigilado las 24 horas.
Находиться в этом месте круглые сутки..
No sé qué haces en ese sitio día y noche,
Тогда прибудем в лагерь к четырем часам дня захватим людей и поднимемся вверх по реке. Если идти круглые сутки, будете там через десять дней.
Podremos volar allá por la mañana, llegaremos al Campamento 4 por la tarde, tomaremos unos hombres y subiremos río arriba.
Необходимо держать Крепость круглые сутки.
Tenemos que ocupar la Casbah las 24 horas del día.
Эти вирусы должны быть распространены среди русской армии, каждый агент должен работать круглые сутки.
Quiero que esos virus infecten a todo el Ejército Ruso,
Круглые сутки пилила свои гаммы.
Pasó su vida haciendo escalas.
— ообщение, полученное по субэфирной волне, транслируетс € по всей √ алактике круглые сутки.
Noticias proporcionadas a través de la banda de ondas sub-etha, retransmitiendo por toda la Galaxia, con puntualidad.
Они не признают вина, а ваш друг, как вам, наверно, известно, пьёт почти круглые сутки.
No les gusta el alcohol, y nuestro joven amigo cómo debe usted saber, se pasa el día bebiendo.
Круглые сутки, семь дней в неделю.
24 horas, 7 días de la semana.
- Его охраняют круглые сутки.
- Lo vigilan las 24 horas.
Они с Карлом работали круглые сутки.
Él y Karl trabajaban todo el día.
Здесь поезда ходят круглые сутки. Без расписания.
Por aquí pasan trenes fuera de horario continuamente.
Сейчас я как военный правитель небольшой автономии со своими законами, 1000 различными языками народ прибывает и улетает круглые сутки.
Es más como ser el gobernador militar de una país pequeño y autosuficiente... con sus propias reglas, con 1000 lenguajes diferentes... todo el mundo que va y viene a todas horas.
И мы так же подключим к этому "Coors Brewery" ( пивовареная компания ) для всех пивососущих говнюков чтобы каждый мог быть никаким, в хлам, в гавно, в зюзю, в стельку, наебеневшись и ужравшись круглые сутки
Dejaremos que las cervezerías inunden a estos imbéciles adictos a la cerveza. Y todos pueden quedarse atontados, drogados, aturdidos, pinchados, agotados y llenos de mierda todo el tiempo que quieran.
Никчемное создание. Играет круглые сутки.
Dichoso animal, siempre pensando en jugar.
Вам ведь не нужно быть занятой круглые сутки.
No tiene por qué estar ocupada hasta el último minuto del día.
Круглые сутки он окружен личными охранниками Ян-Ислес.
La exposición a la radiación de polarones desestabilizará la fisiología del mutante.
Вообще-то на борту пару дюжин членов экипажа, и они работают круглые сутки, чтобы устроить диверсию на вашем судне.
Hay varios miembros de la tripulación saboteando la nave.
И то, если работать в три смены круглые сутки.
Con tres turnos de 24 horas.
Не выключают эту хрень круглые сутки. Ненавижу ее.
La ponen a todo volumen las 24 horas del día.
Если работать круглые сутки, мы могли бы закончить за неделю.
Si trabajamos contra reloj, podríamos terminarla en menos de una semana.
Ты злишься круглые сутки.
Estás enojada 24 horas al día.
А? В Соединённых Штатах по телевизору круглые сутки показывают сцены насилия!
Los Estados Unidos tiene violencia gráfica en la television todo el tiempo.
Ты можешь развлекаться круглые сутки.
Alucináis las 24 horas del día.
Круглые сутки обеспечивает естественное освещение с помощью зеркал и ячеек дневного света...
Proporciona luz natural de 24 horas a través de espejos y acumuladores luz del día.
И нет человека в этой комнате, который не будет работать круглые сутки, чтобы ты это могла получить.
No hay persona en esta habitación que no vaya a trabajar para que lo tengas.
Ты патрулировала круглые сутки три дня к ряду.
Has estado patrullando día y noche durante tres días.
Нам понадобится целая армия супер-сильных мужчин, способных делать дело круглые сутки!
Vamos a necesitar un ejército de hombres viriles.
Я работаю круглые сутки, чтобы содержать это место.
No hay problema.
- Ты бы тоже вырос, если бы только и делал что круглые сутки спал да ел.
Tú también te harías si lo único que hicieras fuera dormir y comer todo el día.
Словно он был золотым мальчиком, на которого круглые сутки светило солнце.
Era como que este chico era un niño dorado al cual el sol le daba siempre.
Стрелки вращались круглые сутки, и все его усилия повернуть время вспять только ускоряли их бег.
Las agujas se aceleraban en el cuadrante de su reloj y todos sus esfuerzos por retener el tiempo... no hacían más que acelerar la fuga.
Круглые сутки с ним агенты Секретной службы.
Lo cuida permanentemente el Servicio Secreto.
Я думаю повесить плазму прямо бля на потолок. и буду крутить "Лицо со шрамом", круглые сутки.
Pienso poner una pantalla de plasma en el cielorraso y pasar "Cara cortada" las 24 horas.
- Патрульные приставлены к судье и его супруге на круглые сутки. - Хорошо.
Policías uniformados para el juez y su mujer las 24 horas.
Мы с Марли ссорились круглые сутки пока не сходили на такую вечеринку.
Marly yo nos peleábamos continuamente. Fuimos a una de estas fiestas.
Он работает круглые сутки и круглый год.
Ponemos música soul todos los días.
Интернам приходится работать круглые сутки.
Los internos trabajan día y noche.
Или же круглые сутки, на протяжении всех 5 лет мы остаемся той деревней, какой ее представляет себе доктор Льюис.
O... 24 horas al día por los próximos 5 años seguimos siendo el pueblito que cree que somos.
Но у мамы было уже 20 портних, фабрика работала круглые сутки, едва успевая выполнять заказы.
Pero Mami ya tenía una fábrica exitosa que vendía toda la colección.
Названивала круглые сутки.
Después de eso no paraba de llamar.
А сам нигде не работать, а меня работать заставлять круглые сутки.
Pero él no trabaja y me hace trabajar 24 horas al día.
она ездит за мной по пятам круглые сутки.
Está conmigo las 24 horas del día.
Не нужно тока, не замерзает. Издает звуки круглые сутки.
No ocupa baterías, no se congela y hace ruido día y noche.
Круглые сутки в ее легкие закачивали кислород.
Bombeaba oxígeno a su cuerpo las 24 horas del día.
Из за неё мы торчим дома круглые сутки.
Y ¿ Cómo le gusta estar atrapado en mi casa, 24 / 7?
Дома печатают круглые сутки.
La prensa no para de imprimir en nuestro país.
Знаешь, мы уже не школьники, чтобы болтать о сиськах и задницах круглые сутки.
¡ No tenemos 13 años para estar todo el día "caca, culo, pedo, pis"!
Вы должны были следить за ним круглые сутки и взять его, если он не отметиться в участке.
Llegará a esta ciudad a las 3 : 17.
Всё, что я знаю, так это то, что круглые сутки он бродит, вырядившись как вампир, как Дракула.
- ¿ Quieres ir? Veo a este tipo en Pavilion's así que podría darse una idea... Digo, mira.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]