Крутись Çeviri İspanyolca
55 parallel translation
О, да... Как не крутись, а задница всегда сзади. - Истинная правда.
Es que... por más vueltas que demos, el trasero lo tenemos detrás.
- Не крутись. - Всё уже в порядке.
- Todo va bien.
Не крутись!
¡ Estate quieto!
Не крутись вокруг – у меня голова кружится.
Y estate quieto, me estás mareando.
И не крутись, когда он вокруг тебя будет ходить.
Y no te des la vuelta cuando camina.
Крутись на месте... Укажи мне путь к невесте.
Voltea, voltea pequeña guía, busca una novia fresca y joven en mi vía.
Но стоит тебе родиться, и дальше крутись сам как знаешь.
Pero después de nacido, arréglate tú solo.
Не крутись!
¡ No me miren a mí!
Не крутись!
¡ Quédate quieto!
Не крутись!
¡ Quieto!
Стой спокойно. Не крутись.
Oh, quédate quieto, quédate quieto.
Я - Диззи, как ни крутись.
Pero realmente soy Dizzy ( estoy mareado ).
Иди крутись в своем маленьком мире
Ve a gobernar tu mundo.
Постой. Постой. Да не крутись ты!
Resiste, resiste, te tengo.
[Комментатор] Давай, крутись, крутись и крутись!
¡ Vamos, gira, gira y gira!
Колесо судьбы, крутись,
La rueda de la fortuna gira. Vueltas y vueltas da.
Давай! Крутись!
Vamos!
Давай же, крутись.
Vamos, gira.
Крутись, держи точку!
¡ Rotación, rotación, spot, spot!
Не крутись... Разве это не туфелька Помненки?
No de la vuelta... Vamos, por favor. ¡ Ey!
Не крутись здесь.
No corras por aquí.
Тепрь иди и крутись.
Ahora ve a hacer las rondas.
Вот такая вот штука жизнь, сплошной анекдот как ни крутись.
# La vida es una propuesta muy curiosa # # Después de todo #
Крутись, Этел, два раза!
¡ Dale una vuelta, Ethel, dos veces!
Не крутись.
Bueno, no te muevas.
Иди крутись.
Vé a girar.
Крутись! - Куча денег! Куча денег!
- Mucho dinero, mucho dinero.
- Крутись, крутись, крутись.
Girándolo, girándolo, girándolo.
Крутись и поворачивайся, не?
Se necesitaron cambios y giros, ¿ verdad?
Крутись!
Gire.
Возьмись и крутись.
El Pick n'Roll.
Не крутись вокруг меня, Джек.
- No me jodas, Jack.
Так что просто дай ей попользоваться своим телом и не крутись вокруг... Исчезни!
Así que tranquilamente deja de usar su cuerpo y merodear a su alrededor... y desaparece.
Так, тянись и крутись, тянись и крутись.
Vale, tira y contonea, tira y contonea ¿ vale?
Тянись и крутись, тянись и крутись.
Tira y contonea, tira y contonea.
Крутись сам!
¡ Puedes quedarte con eso!
Крутись!
Sigue dándole cuerda.
Крутись-кружись.
Gira y gira la botella.
Не крутись под ногами.
Si. ¡ Mantente fuera de mi jodido camino!
Тогда не крутись возле неё.
Bueno, deja de juguetear con él, entonces.
Поняла, не крутись ты
Lo entiendo, pero no te rayes.
Крутись.
Giro.
- Я кому говорил, не крутись внизу, когда я работаю.
Te dije que no lo hicieras cuando estoy entrenando.
Иди за мной и не крутись под ногами.
Sígueme y trata de no entrometerte.
Крутись, крутись.
Gira, gira, gira. ¡ Ve!
Не крутись, не крутись!
¡ No gires!
Крутись!
¡ Gira!
Не крутись.
Paquerette, no puedo si haces eso.
Крутись!
Gira!
- Не крутись.
- ¿ Qué?
- Да! - Крутись!
- ¡ Girando!