Крутится Çeviri İspanyolca
485 parallel translation
Есть стихотворение, которое давно крутится у меня в голове.
He tenido un poema en mí mente desde hace mucho tiempo.
Крутится на языке. Это вальс Виктора Герберта.
Es un vals de Victor Herbert.
- Я не понимаю этого. Вокруг крутится столько денег, а такой парень, как он, не может за них ухватиться.
Hay tantas oportunidades y él no consigue nada.
Это крутится в моей голове, как сумасшедшая белка в своём колесе.
Me daba vueltas en la cabeza cual ardilla impulsando una rueda.
Отмороженный, который крутится с Фредди Прайсом и Дэйзи Пёркинсом?
¿ El compinche de Freedie y Dicey?
В моей голове крутится один вопрос :
Hay preguntas que me rondan en la cabeza.
Может, нам с тобой уехать на время, а этот старый мир пусть пока крутится сам по себе? Пора сделать переоценку ценностей.
¿ No sería estupendo que nos fuéramos los dos juntos y dejar que el mundo siga su curso y reflexionar.
Она постоянно крутится у меня в голове.
Se me quedó grabada.
Алло, какой-то бродяга крутится возле моего дома целый день. Пришлите, пожалуйста, людей, пусть проверят.
Un tipo ha estado merodeando por aquí todo el día y quisiera que vinieran a investigar.
Я знаю, что тут вокруг штаба крутится полно ординарцев и офицерских горничных.
Sé que hay muchos hombres en el cuartel general haciendo - de sirvientes personales. - Sargento, me...
Крутится понемногу направо, налево. Но он очень мил.
Hace un poco de esto, un poco de aquello, pero es un buen tipo.
А ты знаешь, что тут поблизости акула крутится?
¿ No sabes que hay un tiburón por los alrededores?
В памяти крутится услышанная мною где то пословица
Hay otro proverbio que saqué de algún sitio.
А колесо всё крутится... и крутится!
Y esta rueda que gira y gira...
Смотри, как крутится!
fíjate cómo da vueltas.
И посмотри на эту вертлявую. Которая крутится на одном месте.
Y mira este nadando de un lado a otro.
Лезвие не крутится из-за разбрызгивания, но вибрирует в другую сторону.
La hoja no gira para no salpicar... pero realiza un movimiento vibratorio alternativo.
Ну, все, что происходит, кажется, крутится вокруг дома Стайлса.
Bueno, todo lo que sucede parece tener su centro en la casa de Styles.
Там крутится рыжий парень в коричневом костюме.
- Sí. Es el tipo de pelo rubio de debajo. ¿ Lo ha visto?
Я думаю, он крутится вокруг меня с какими-то неестественными целями.
Creo que está merodeando para cosas antinaturales.
Да тут весь мир крутится.
El mundo entero dio un giro divertido.
Крутится где-то.
Ya aparecerá.
Можно подумать, весь мир крутится вокруг тебя.
No eres el ombligo del mundo.
Ее имя все еще крутится у меня на языке.
Su nombre sigue enredándose en mi lengua :
Знаешь, что у меня крутится в голове?
¿ Sabes lo que estoy pensando?
Как говорят по телевизору, сама тема является большим вопросом. ... у всех крутится в голове, и я думаю вы готовы ответить на эти вопросы.
Todos se preguntan algo que creo que usted sabe :
Спидометр назад не крутится.
El kilometraje no retrocede.
ага, всё это крутится обратно к центру здесь мы прямо здесь, в виргилии! наш способ делать бизнес был основан на прошлом. вот почему мы оставили этих парней в виргилии хоть они и покинули варикорп.
- Todas las vueltas apoyan al centro estamos aquí mismo en Virgil nuestra manera para hacer negocios está basada en el pasado es por eso que tenemos que mantener a esos chicos de Virgil aunque ellos se vayan de Varicorp por el momento
Вся семьи крутится вокруг Кита, мне уже это надоело.
La familia entera gira en torno a Keith, y estoy harta de eso.
Колесо у вас крутится!
¡ Se le está rodando la rueda!
Да, точно. Наверное, он постоянно здесь крутится?
Creo que se pasa por aquí constantemente.
Здесь крутится много слухов.
De la cadena WNTW. Sr. Trudeau, corren muchos rumores por todo el aeropuerto.
Вокруг всегда люди, он крутится перед телекамерами в собственном квартале.
Siempre está acompañado o en su propio barrio.
Когда он не крутится, то стучит или толкает.
Cuando no se gira, patalea o boxea.
Счетчик-то крутится.
¡ Mi cliente está volando!
У "Бьюика" обычный дифференциал например, все, кто застревал в грязи, знают Вы давите на газ, одно колесо крутится, а другое нет.
El Skylark 64 tenía un diferencial común y todos los que se han atascado en el barro saben, que cuando se pisa el acelerador una rueda gira y la otra no se mueve.
И мы имеем наглость думать, что каким-то образом мы угроза, мы как-то угрожаем этому прекрасному маленькому синему шарику который просто крутится вокруг солнца?
Y tenemos la osadía de pensar que de alguna forma somos una amenaza Que de alguna forma pondremos en peligro a esta hermosa esfera azul y verde que flota alrededor del sol?
Наверняка у тебя много чего крутится в голове.
Tienes mucho en qué pensar.
Оно крутится у меня перед глазами.
He tenido esa cara en mi cabeza - odiándola.
Интересно : отчего она крутится?
- Qué lo hará girar?
Я думала, он всё время крутится вокруг тебя.
Pensé que estaría a tu lado como un perrito faldero.
Музыка играет, карусель крутится. Игра еще не закончена.
La música suena, el aro gira y la fiesta aún no ha terminado.
Это слово постоянно крутится у меня в мозгу.
Tengo constantemente ese nombre en la cabeza.
У меня все время крутится в голове буква К.
Porque estoy percibiendo una vibración "Q" muy fuerte.
Я смотрю на нее, а она крутится.
Según la miro, empieza a girar.
Да, онa крутится все быстрее, быстрее.. И вдруг замирает.
Gira de prisa, más y más de prisa, y de pronto se para.
Уверен, так и есть, но честно говоря, я уже жалею, что поднял эту тему. У меня голова разболелась. Наверное, это все латина, которая тут крутится...
¿ Cómo pueden obligar a dos personas enamoradas y que han vivido juntas a separarse debido a un tabú?
Kurt Cobain крутится на спине.
Kurt Cobain girando sobre su espalda.
Здесь крутится много слухов.
Sr. Trudeau, hay varios rumores en el aire.
В этих фильмах видно, что там крутится много парней.
En esas películas se ve otro tipo por allí.
Ты называла себя Клио Дюлейн а теперь хочешь назваться миссис Ван Стид я думаю ты могла бы заполучить его, с моей подачи если ты все еще хочешь его когда этот техасец крутится рядом я бы вышла за него, не будь у него и пенни за душой
Su nombre era Clio Dulaine. Ahora quiere ser la Sra. Van Steed. Puede conseguirlo con mi ayuda.