Лимоны Çeviri İspanyolca
144 parallel translation
Ага. "Свежие, сочные апельсины, лимоны, инжир, грейпфрут..."
"Naranjas, limones, higos, pasas, pomelos..."
- Здесь лимоны для хавтайма.
- Son limones para el descanso.
Неплохо, на севере эпидемия гриппа, так что лимоны в самый раз.
Con la epidemia de gripe del Norte, habrá demanda.
Эти лимоны валяются там черти сколько, через несколько дней их никто даром не возьмет.
Los tiene desde hace tiempo, así que puedes atornillarle.
- На лимоны хватит.
- Para una carga.
- Лимоны.
- Limones.
Что там у вас? - Лимоны. Смотреть будешь?
- Limones. ¿ Quieres verlos?
Вообще-то я не собирался брать лимоны, но взглянуть можно.
No me interesan, pero les echaré una ojeada.
- Это не лимоны, мелкота, нестандарт.
- No son limones, son limoncetes.
- Ненавижу лимоны, хорошие, плохие - один черт.
- Odio incluso los buenos.
Мы что, лимоны, которые выбрасывают после того, как выжмут из них сок?
¿ Somos acaso limones para exprimir?
Нет, он не выбрасывает вас, как выжатые лимоны.
No es cierto que nos tire como a limones exprimidos.
Лимоны.
- Limones.
Иногда была такая стужа, что мы едва шевелились а Блэки - он резал лимоны, смешивал сахар с миндалем.
Algunas noches el frío nos impedía movernos, pero Blackitt seguía cortando los limones y mezclando el azúcar y las almendras.
Сочные лимоны, сочные...
Jugosos limones, jugosos...
Лимоны, сочные лимоны!
¡ Limones jugosos, limones!
- Лимоны, подходите.
- Limones, venid.
- Лимоны хорошие?
- ¿ Están buenos los limones?
Лимоны были плохие.
Los limones estaban malos.
Когда тебе дают лимоны, делай лимонад.
Cuando te dan limones, has limonada.
30 дней такой шняги, и мы уже как выжатые лимоны.
30 días y nos vamos. Casi somos invisibles.
Вы уверены, что лимоны настоящие?
Estás segura de que son limones verdaderos? Sí.
Мурсия чудесный город, в котором благодаря водам речки Сегуры, растут прекрасные фруктовые сады и лимоны...
Murcia es una hermosa ciudad, a la que el río Segura, otorga el beneficio de sus aguas, para crear ese hermoso vergel que es la huerta donde los limones y los naranjos...
Моя мама ела лимоны... сырыми.
Mi mami comía limones crudos.
Лимоны, остановитесь на секунду и обратите на меня внимание.
Limones, un segundo de atención.
Лимоны, у нас осталось только 4 дня.
Limones, faltan sólo 4 días.
А зелёные лимоны?
¿ Y las limas?
Лимоны помещают в курицу для аромата.
Le metes los limones al pollo para darle sabor.
Зачем ты портишь эти лимоны?
¿ Por qué desperdicias esos limones?
Лимоны ускоряют обмен веществ.
Los limones eliminan el mal olor, Suzette.
И что странно - лимоны.
Extrañamente limones, muchos, muchos limones
- Лимоны?
- ¿ Limones?
- Не, ты сказала "лимоны".
- No, has dicho limones.
Это бермудские лимоны, сэр, я их лично выжимал.
Limones de las Bermudas exprimidos por mí.
Где у нас лимоны?
¿ Dónde están esas cosas de limón?
Лимоны.
Limones.
Кто на полку лимоны кладет? - Вот и я удивился!
¿ Quién pondría un limón en una estantería?
Кто кладет лимоны на полку?
- Justo lo que pensé.
- Я вот ращу лимоны, делаю лимонад.
- Yo tengo limones y hago limonada.
Выжимаешь с утра до вечера грёбаные лимоны.
Hay que exprimir tantos...
Может, поэтому они ели лимоны и апельсины.
Quizá por eso llevaban fruta... Sólo tenían galletas.
А я ещё путаю лимоны с помидорами.
Bueno, le digo "tomates" a los limones.
Почему нет? Фестиваль завтра, и должна начать выжимать мои лимоны, а у меня нет моего оборудования или моей палатки.
El festival es mañana y tengo que empezar a exprimir los limones y no tengo mi equipo o mi puesto.
потому что тебе не надо выжимать лимоны, потому что тебе не нужен лимонад.
Porque no necesitas exprimir limones, porque no necesitas limonada porque no va a ser un puesto de limonada este año.
Вы купили стаканы, лимоны и сахар.
Así que saliste y compraste vasos y compraste limones y compraste azúcar.
- Вот какая штука. Если жизнь дает тебе лимоны, просто скажи,'Нахуй лимоны'и сваливай.
- La clave, cuando la vida te trata mal, está en decir : "A tomar por culo" y pirarse.
Наш ключ к двери мотеля, видела черную комнату и забытый сон, видела апельсины, лимоны и икру на завтрак.
Nuestra llave en la puerta del hotel, noté un cuarto oscuro, noté un sueño que olvidé, noté naranjas y limones, y caviar con café en la mañana.
Моему кузену хромой оставил украденные лимоны, но он снял с него одежду, повесил его на дерево и выпорол!
- ¡ Menos mal! A mi primo, el rengo le dijo ¿ quieres limones? Lo desnudó, lo ató al árbol y lo molió a azotes.
Бери лимоны, которые там растут, внизу!
¡ Agarra los limones que están más bajos!
Он был известен тем, что ел ( сосал ) лимоны даже во время сражений.
Era famoso por chupar limones, incluso mientras peleaba.
Жизнь дала ей лимоны. А она вырастила целые арбузы.
La vida le dio limones y ella hizo melones.