Лицом Çeviri İspanyolca
5,139 parallel translation
Корзинки яблок с моим лицом на них?
¿ Manzanas con mi rostro?
Падайте лицом вперёд!
¡ Cáiganse de cara!
- Что у тебя с лицом?
- ¿ Qué te pasó en la cara?
Открой дверь, лживое создание с лицом лягушки!
Abre la puerta, estás mintiendo, con cara de rana de juguete blando!
Время от времени поворачивайтесь ко мне лицом, чтобы Я МОГ ЛУЧШЕ ВИДЕТЬ СИСЬКИ.
De vez en vez, voltea hacia mí... para que pueda ver más de tus tetas.
Я дотронулся лицом до пениса.
El pene tocó mi cara.
Чтобы положить всему этому конец, мы должны встретиться лицом к лицу.
La única manera en que esto acaba es conmigo y contigo, Lane, cara a cara.
Лицом к лицу.
Cara a cara.
А еще я упала лицом на бордюр, и впереди теперь коронка.
Y tengo un diente falso por caerme y golpear un banco de cemento con mi boca.
А что у тебя с лицом?
¿ Qué te pasó en la cara?
Что с вашим лицом?
- Aquí tiene. ¿ Qué le paso en la cara?
Папа, кто этот дядя со смешным лицом?
¿ Quién es el señor de la cara graciosa?
Униженный перед лицом этого огромного страдания и огромного прелюбодейства и огромного беспорядка.
Para ser humillado delante de esta miseria abrumadora y abrumadora fornicación y abrumadora falta de orden.
Потому что ты не можешь не понимать, что происходит, когда красивая, сексуальная внимательная девчонка трогает за руку тощего, парня с лицом сурка.
Porque tienes que entender que hace que una hermosa, sexy de lo contrario, chica reflexiva toque el brazo de un escuálido, pastoso chico con cara de marmota.
Подави свой страх, встреть угрозу лицом к лицу.
Controla tu miedo, enfréntate a la amenaza.
Главное - чего я хочу, заключая сделку, причем лицом к лицу.
Es lo que yo quiero cuando hago un trato cara a cara.
Сделал двойной кульбит и упал лицом вниз.
Una voltereta doble cayendo a tierra.
Сведи меня лицом к лицу с врагом Шотландцев сведи нас на длину меча.
Frente a frente ponedme a mí y al verdugo de Escocia y yo mismo, con la fuerza de mi espada, le daré muerte.
Как можно играть и вести, когда у тебя перед лицом три камеры?
¿ Cómo puede una persona actuar y conducir con tres cámaras en la cara?
Конлан ударил Уилера во время встречи лицом к лицу.
Conlan trompeó a Wheeler luego de un intercambio de palabras.
Я сдалась... Решила умереть лицом к стене.
Yo me rendí yo voltee la cara hacia la pared para morir.
Показываю товар лицом.
Estoy esperando. La mitad del trabajo es conseguir que te sigan al baño.
Не знаю, как не упасть в грязь лицом.
No sé cómo las voy a superar.
Лицом к стене.
Mira hacia la pared..
Скажем, лицом к лицу.
¿ Ya sabes, cara a cara?
Может, с таким выразительным лицом, как у тебя, покер с высокими ставками тебе больше по вкусу? покер с высокими ставками тебе больше по вкусу?
Quizás póker de alto nivel, es más tu cosa, con ese, eh, rostro expresivo tuyo.
Боже мой, мистер Чилдермасс, что случилось с вашим лицом?
Santo Dios, Sr. Childermass, ¿ qué le ha ocurrido a su cara?
"Когда мальчик с обожженным лицом взял мачете своего отца, которую тот забрал у парня, которого убил во Вьетнаме и начал вырезать буквы у него на груди все время глядя в зеркало, чтобы удостоверится, что он делает это медленно и точно..."
Entonces el muchacho con la cara quemada tomó el machete de su padre, que él agarró de un tipo que mató en Vietnam, y comenzó a cortar las letras en su pecho, mientras miraba todo el tiempo en un espejo para asegurarse que lo hacía preciso y lento.
Мы просидели в раскалённом лифте с куклой Сью Сильвестер на трехколесном велосипеде в спортивном костюме и с мерзким лицом из папье-маше.
Hemos estado encerrados en un ascensor sobrecalentado con una pequeña Sue Sylvester en chándal y en-en un triciclo con una horrenda cara de papier maché.
Я не думала, что вернусь сюда, и поднимусь на сцену, не упав в грязь лицом, но большое спасибо, ребята, просто за то, что...
Quiero decir, nunca pensé que volveríamos a estar aquí que yo me subiría a un escenario sin desintegrarme en un charco, pero muchas gracias a vosotros, chicos por...
Они стояли лицом к лицу с 14-летним сыном, теперь их жизнь изменится навсегда.
Así que ella se enfrentó a su hijo de 14 años, y sus vidas cambiaron para siempre.
Если вы подозреваете кого-то в крупномасштабной преступной деятельности, важно чтобы у вас на руках были хоть какие-то доказательства вины, например поддельные документы, только после этого вы можете наведаться к ним домой, чтобы увидится лицом к лицу с преступником.
- Si sospechas que alguien puede estar involucrado en un... en una empresa criminal a gran escala, ir y llamando a una puerta con un, ya sabes, algunas pruebas de identificaciones falsas es importante, porque puedes ver el tipo cara a cara.
Станешь на мосту Ватерлоо, лицом на юг с моей женой
Mañana a las 12 : 00, vas a estar parado en medio del Puente de Waterloo hacia el sur con mi esposa.
Алло. \ Тебе сказали смотреть лицом на юг.
¿ Si? Le dijeron que viera hacia el sur.
- Ты должен повернуться лицом на юг.
- Se supone que viera hacia el sur.
Наше расследование началось из-за перемещения крупной суммы денег одним должностным лицом.
Nuestra investigación comenzó con un particular funcionario elegido que movía grandes sumas de dinero.
- но что с твоим лицом?
- y esa es tu cara?
Оказывается, писатели слабы перед лицом лести.
Parece que los escritores se derriten cuando los adulas.
Надеюсь, в этот раз удача повернется к вам лицом.
Ojalá pueda corregir eso esta vez.
Я засуну тебя лицом в кленовый сироп и заставлю петь госпел!
¡ Voy a aplastar tu cara en miel y hacerte cantar gospel!
Не могу не упомянуть о том факте, что "Уорнер Бразерс" владеет правом на маску из "V for Vendetta", которая стала лицом движения...
No puedo dejar de mencionar la ironía de que Warner Bros. posee los derechos de autor de la "V" de la máscara de Vendetta que se convirtió en la cara del movimiento...
— мешно, говоришь, а сам выгл € дишь так, будто упал лицом на волосистую задницу, не стерев клей с губы.
es gracioso que digas eso, porque parece que tú te hayas caído en un culo peludo con pegamento en el labio.
Мы с ней встретились лицом к лицу прошлой ночью.
Estuvimos cara a cara anoche.
Хорошо, ты хотел домой пораньше и я пытался заключить сделку с вот таким лицом
Querías irte a casa pronto... y yo estaba tratando de cerrar el trato con cómo se llame.
Делайте что угодно, но чтобы все мужчины и женщины стояли лицом к виселице.
Haga lo que sea necesario para que cada hombre y cada mujer mire hacia el cadalso.
Спрэгг на развернётся лицом к виселице, застрелите его.
Spragg no se vuelve hacia el cadalso, dispare a matar.
Если при счёте 10, заключённый не обернётся лицом к виселице, застрелите его.
Si cuando llegue a diez el convicto no se ha vuelto hacia el cadalso, dispare a matar.
Если на числе 10, этот человек не обернётся лицом к виселице, застрелите его.
Si cuando llegue a diez, este hombre no se vuelve hacia el cadalso, dispare a matar.
Если на счёте 10, этот человек не повернётся лицом к виселице, застрелите его.
Si cuando llegue a diez, este hombre no se ha vuelto hacia el cadalso,
Это та плакса с лошадиным лицом.
Esa es nuestra cara de caballo sentimentaloide.
- Лицом к кровати.
- ¡ Mirando la cama!