Матерью Çeviri İspanyolca
5,532 parallel translation
Буду ли я хорошей матерью?
¿ Seré una buena madre?
К вашему сведению, Присцилла уже два месяца находится в Юте вместе со своей матерью.
Te haré saber que Priscilla ha estado en Utah con su madre desde hace dos meses.
Я, наверное, буду ужасной матерью.
Probablemente seré una madre terrible.
Не смотря на все это, я знаю, что ты будешь хорошей матерью, Зои Харт.
Independientemente de todo eso, sé que serás una buena madre, Zoe Hart.
Очень хорошей матерью.
Una buena madre de verdad.
Так ты собираешься быть матерью-одиночкой.
Así que vas a ser madre soltera.
Это всё ложь... что можно со всем справиться... быть женой, матерью, и такой женщиной с успешной карьерой, как будто в сутках 37 часов.
Es una mentira, está bien... Que puedan hacerlo todo... Ser una esposa y una madre y esta mujer con una carrera como si el día tuviese 37 horas.
Что, черт возьми, заставило тебя согласиться стать их суррогатной матерью?
¿ Qué diablos te hizo decir "sí" a ser su vientre de alquiler?
Вилли похоронен там, рядом с моей матерью.
Willie está enterrado ahí fuera... al lado de mi madre.
Я бы все равно стала матерью.
Nunca elegiría no tenerlos.
Да, ты бы выбрала стать матерью.
No, no lo harías.
- Увы, к сожалению моих любимых детей, я развожусь с их матерью.
Aunque sea triste para mis queridos hijos, voy a divorciarme de su madre.
- С матерью уже виделся?
¿ Ya has entrado y visto a tu madre?
С вашей матерью всё в порядке?
¿ Su madre está bien?
Быть женой, быть матерью и быть Джулиетт Барнс, всё это можно совместить.
Ser esposa, ser madre, ser Juliette Barnes... esas cosas no se excluyen entre sí.
- Мы с твоей матерью взяли тебя потому...
- La razón por la que tu madre y yo te...
Я часто себя спрашивала, какой бы матерью я была.
Siempre me he preguntado qué clase de madre sería.
- Она может поговорить с матерью.
Habla con su madre.
- С матерью?
¿ Su madre?
Я даже просто смотреть на нее не могу, не подумав, что она могла сделать с моей матерью.
Ni siquiera puedo mirarla sin pensar en que puede haber tenido algo que ver con lo que le pasó a mi madre. Ese edificio, en donde está el centro de estudiantes, era la facultad original.
Мне надо стать матерью, Адам, ясно?
Debo convertirme en madre, Adam. ¿ De acuerdo?
Она была и Матерью и Душой... Флоренции.
Era tanto la madre como el alma de Florencia.
Беременной шлюхе, которая является матерью этого ребёнка они поверят.
Creerán a la puta preñada que hace pajas y también es madre.
Да, но если бы Рекс переспал с его матерью, это бы испортило их партнерство.
Sí, pero si Hooch durmiera con la madre de Turner, arruinaría su alianza.
Да, я бы помог тебе, если бы ты не встречался с моей матерью.
Sí, y te hubiera ayudado si no estuvieses saliendo con mi madre.
Не смей так с матерью говорить!
¡ No hables así a tu madre!
Она ушла с матерью.
Se ha ido con su madre
Ты, похоже, не знаешь, что значит быть матерью.
No parece que sepas lo que significa ser madre.
Эта женщина не имеет ни малейшего понятия о том, что значит быть матерью.
Esta mujer no tiene ningún concepto de lo que significa ser madre.
Ему не понравилась сделка, которую я заключил с его матерью.
No le gustó el trato que hice con su mamá.
Своей матерью!
¡ Tu madre!
"худшей матерью в мире", так как у нас закончилось молоко, хлеб и туалетная бумага.
"la peor madre del mundo" porque nos quedamos sin leche y pan y papel higiénico.
- Тебе нельзя говорить с его матерью.
¡ No puedes razonar con su madre, Bill!
- Живет с матерью.
- Vive con su madre.
Но с его матерью я расстался.
Aunque ya no veo a su madre.
Я знала, что значит быть матерью, что это большая ответственность.
Sabía lo que significa tener un hijo y la responsabilidad que implica.
С моими братом, отцом и... матерью.
Mi hermano y mi padre. Y mi madre.
Она была слишком молода, чтобы быть матерью.
Era muy joven para ser madre.
Из-за её прошлого, врачи сочли её неподобающей матерью. – Пора, Энни.
Debido a su pasado, los doctores la consideraron impropia.
Если бы вы не были его матерью, чтобы вы сделали?
Si no fueras su madre, ¿ cuál sería tu decisión?
Я была воспитана хорошей матерью, Мэри Деннис.
Fui criada por una buena madre, Mary Dennis.
Думаешь, я знаю, как быть матерью?
¿ Crees que yo tengo idea de cómo ser madre?
Если он так поступил с собственной матерью, кому он ещё мог навредить?
Si puede hacerte esto a ti, su madre, ¿ a quién más podría hacer daño?
Прости, что не была такой матерью, как должна была.
Siento que jamás fuera la madre que debería haber sido.
Стать лучшей "я" из всех возможных, потому что сейчас новые времена, понимаете, и женщина... не, она просто не должна быть женой и матерью, и не более.
Ser la mejor yo posible porque vivimos tiempos modernos, ¿ sabe? y una mujer... bueno, ya no se limita solo a ser esposa y madre.
С матерью, стирающей тут его белье, С отцом, уходящим в туалет с газетой.
Su madre lavaba sus calzoncillos, su padre le llevaba el periódico al baño.
Полагаю, ты захочешь повидаться и с матерью.
Supongo que también querrás tiempo con nuestra madre.
Когда я заключила эту сделку со своей сестрой, то не представляла, что значит быть матерью.
Cuando hice esa negociación con mi hermana, No tenía ni idea de lo que significaba ser una madre.
Ты была моей матерью, и должна была отправится за мной.
¡ Tú eras mi madre! Deberías haber venido por mí.
И стала она моею наложницей и матерью моего ребёнка.
Entonces se convirtió en mi concubina y la madre de mi hija.
А ты стала прям настоящей матерью.
Y tú te has convirtiendo en toda una madre.
матерински 18
материал 58
матери 226
материнство 25
материалы 37
материи 17
матерь божья 461
матер 41
матерь 66
матерей 19
материал 58
матери 226
материнство 25
материалы 37
материи 17
матерь божья 461
матер 41
матерь 66
матерей 19