Мне его не хватает Çeviri İspanyolca
133 parallel translation
Мне его не хватает.
Le echo de menos.
- Это же Ригган, мне его не хватает, бля!
¡ Riggan! ¡ No lo estoy grabando!
Мне его не хватает.
Se le echa de menos.
Знаешь, что странно насчет отца? Мы были в ссоре с ним долгие годы, а теперь мне его не хватает.
Lo extraño de mi padre, fuimos enfrentados durante años, y ahora, Lo extraño.
Пока я его не увидел, я не осознавал... как сильно мне его не хватает.
No me di cuenta hasta que lo vi de lo mucho que lo extraño.
Как мне его не хватает!
Dios, cómo lo extraño.
Как мне его не хватает!
¡ Lo echo tanto de menos!
Мне его не хватает.
Lo extraño.
" Жорж - такой, какой он есть, но мне его не хватает...
Georges es como es, pero le necesito.
Как же мне его не хватает.
Cuánto le echo de menos.
О Господи, как мне его не хватает.
Dios, cómo le echo de menos.
Скажи, что мне его не хватает.
Decile que lo echo de menos.
Мне его не хватает.
Lo echo de menos
Как мне его не хватает...
Lo extraño siempre.
Мне его не хватает.
Lo extraño, colega.
Мне его не хватает. И мне паршиво... как и тебе.
Lo extraño, colega, y no estoy bien.
Мне его не хватает!
¡ Lo extraño!
- Я и не скорблю, мне его не хватает.
- Sólo le echo de menos. - Sólo le echo de menos. Usted no debe.
Мне его не хватает!
¡ Lo extraño! ¡ Lo extraño! ¡ Lo extraño!
Мне его не хватает.
Me hace tanta falta cuando no está.
Я пришел не из-за того, что мне его не хватает.
No estoy aquí porque lo extraño.
Мне тоже его не хватает.
Le extraño también.
Мне даже не хватает смелости потребовать развода, так что... ты все еще любишь его?
Ni siquiera tuve valor para divorciarme. ¿ Aún le quieres?
Только его сюрпризов мне здесь не хватает.
No quiero sorpresas de última hora.
Мне так его не хватает.
Lo extraño.
Все о чем я могла думать, был Зелиг... как мне не хватает его и его любви... и всего потрясающего времени, что мы провели вместе.
No podía pensar en más que Leonard en cuánto lo extrañaba y quería y en los maravillosos momentos que pasamos juntos.
Мне тоже его не хватает.
Yo también lo echo de menos.
Забавно - прошло всего три часа, а мне уже его не хватает.
Qué curioso. Solo han pasado tres horas y ya estoy perdido sin él.
Мне его очень не хватает.
Le echo de menos.
- Странно, Лиз. Мне не хватает его, как друга. Но еще больше не хватает : как врага.
Lo extraño como amigo, pero lo extraño aún más como enemigo.
Нет, по своему члену, мне так его не хватает.
No, a mi pito. Le echo terriblemente de menos.
- Мне его не хватает.
Lo extraño.
Мне уже его не хватает.
Ya le echo de menos.
Мне его так не хватает.
Lo extraño mucho.
- Мне так его не хватает...
- Lo extraño mucho.
Мне не хватает его, особенно сегодня.
Lo echo de menos. Especialmente hoy.
- У меня был прекрасный учитель. - И мне его сейчас не хватает!
Tuve un gran maestro, y ahora mismo lo extraño.
Мне даже не хватает его счастливой подпрыгивающей походки.
Hecho de menos su andar feliz, ¿ saben?
Мне очень не хватает его, вот и всё.
Oh, realmente lo extraño.
Мне его очень не хватает, Аче.
Lo hecho tanto de menos, H.
Мне его немного не хватает.
Oreo que la echo un poco de menos.
Мне его так не хватает!
¡ Lo extraño muchísimo!
Мне тоже его не хватает.
Yo también le echo de menos.
Мне его так не хватает.
¡ Le echo tanto de menos!
Мне его так не хватает.
Es perfecto.
Мне так его не хватает.
Extraño a Ray.
Мне его не хватает.
Lo perdí.
Мне невыносимо его видеть. Мне невыносимо не хватает его.
No puedo soportar verlo, ni enfrentar cuánto lo extraño.
Мне так не хватает Бога... и тебя... Раньше я чувствовала его присутствие.
Estando contigo lo sentía cerca...
По его мнению мне не хватает... чувственности и женственности... что-то в этом роде.
Y digo que no estaba... sensual o lo suficientemente femenina o algo así.
Мне очень его не хватает.
Lo extraño tanto.