English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мне жаль это говорить

Мне жаль это говорить Çeviri İspanyolca

130 parallel translation
Это моя медицинская обязанность, которая, мне жаль это говорить, обязывает меня также обо всем доложить капитану.
Es mi responsabilidad médica, la cual, lamento decirlo, también me obliga a informar de esto a la Capitán.
Да, подружка. Мне жаль это говорить, но я тут посчитала, и мне кажется у нас сложение не для полёта.
Si. y odio ser pesimista, pero he estado calculando mi figura, y no creo que estemos hechas para volar.
Так что я повторно ознакомился с некоторыми фактами подтверждающими, мне жаль это говорить, мои мрачные подозрения.
Así que volví a informarme sobre ciertos hechos. Que confirmaron, lamento decirlo, mis más desalentadoras sospechas.
Мне жаль это говорить, но я не могу позволить ваш побег.
Siento tener que decirte que no te puedo dejar desertar.
Слушай, мы читали твою статью про Фредера Зэлла Мне жаль это говорить, но она не подходит.
Mira, leímos tus artículos- - Fred Roselle y yo. Y lamento tener que decírtelo, pero no da la talla. Aún no, en todo caso.
Мне жаль это говорить, мэм, но кто-то проник сквозь нашу систему безопасности.
Lamento informarle que tuvimos una fuga de seguridad.
- Мне жаль это говорить, но произошла перестрелка, и ваш сын, Кевин, был убит.
Esta noche, más temprano... Siento decirle que hubo un tiroteo. Y su hijo, Kevin, resultó muerto.
Но, мне жаль это говорить, ты никогда в жизни не встретишь мужчину
Pero, siento decir, nunca en tu vida encontrarás un hombre
Мадам президент, мне жаль это говорить Вам... Но я больше не гарантирую безопасность Манхэттена.
Señora Presidenta, siento tener que decirle esto... no puedo garantizar mucho más la seguridad de Manhattan.
Джо, мне жаль это говорить, но твоя работа по графику становится крайне, крайне нудной.
Joe, siento decir esto, pero esta rutina se está volviendo muy, muy aburrida.
Мне жаль это говорить, мама, но ты больше не приглашена на мою свадьбу.
Siento decir, Madre, que ya no estás invitada a mi boda.
Мне жаль это говорить, но мне они больше не нужны.
Siento decirlo, ya no las quiero.
Мне жаль это говорить.
Siento decir.
Мне жаль это говорить, но олдермен Мата занял не ту сторону в этом процессе.
Siento decirle que el concejal Mata se ha encontrado en el lado equivocado de ese cambio.
Мне жаль это говорить, но я согласна.
- Odio decirlo, pero opino igual.
Мне жаль это говорить, но олдермен Мата занял не ту сторону в этом процессе.
Siento decir que el concejal Mata se ha encontrado en el lado equivocado de ese cambio.
мне жаль говорить тебе это слишком жестоко
Odio tener que decírtelo, es tan cruel.
Я боюсь, что вам угрожает очень большая опасность. Мне жаль, что приходится вам это говорить, но... помните о том, что случилось с вашим мужем.
Lamento tener que decírselo, pero recuerde usted lo que le ocurrió a su marido.
Мэри Поппинс, мне жаль всё это вам говорить.
Mary Poppins, lamento mucho lo que debo decirle.
Мне очень жаль говорить тебе, дорогой Но эти двое ребят лежат в земле, а ты мог предотвратить всё это!
Siento decirte esto, pero... ¡ esos dos chamos están muertos y tú pudiste evitarlo!
Мне жаль говорить это, но вы принудили к этому.
Siento decir esto así, pero usted me obliga a ser brusco.
Джен, мне жаль тебе это говорить, но тот дом больше не принадлежит тебе.
Odio recordártelo, pero esa casa ya no es tuya.
Ну, мне жаль тебе это говорить, но я думаю, что они у меня закончились.
Lamento desilusionarte, pero se me acabaron.
Мне... мне очень жаль говорить вам это...
Yo, yo, siento tener que decíroslo.
Мне жаль говорить тебе это, дорогой, но это правда.
SIENTO DECIRTE ESTO, QUERIDO, PERO ES ASI.
Мне очень жаль говорить вам все это, но это факт.
Lo que voy a decirles no va a agradarles pero es una realidad.
Мне очень жаль, что приходится об этом говорить, безусловно, это не мое дело.
Siento haberte traído así, ciertamente eso no es mi negocio.
Мне жаль, говорить вам это, но боюсь, что никто не опубликует ваши мемуары
No se moleste. Siento decir esto, señor, pero nunca nadie va a publicar sus memorias.
И мне жаль так говорить, но это мог разгласить лишь кто-то из этого дома.
Y lamento decir que sólo podía ser revelado por alguien de esta casa.
Мне жаль, что приходится говорить тебе это, но... твоя мама умерла.
Lamento tener que decirte esto, pero tu madre falleció.
" Мне очень жаль вам это говорить, сер, но да, у вас есть проблема.
" Lo siento mucho señor, pero, si. tiene un problema.
Мне жаль говорить это, но я совсем ничего не знаю.
Ni idea, ni idea en absoluto, lamento decir.
Мистер Шу, мне жаль говорить об этом, но мы все не выполнили задание на этой неделе.
Sr. Shue, lamento informarte... que todos hemos fallado en completar nuestras tareas para esta semana.
Мне жаль говорить, но это правда. Свяжите их.
Siento decir que es cierto.
Сэр, мне очень жаль, что приходится вам это говорить, но мы нашли Мануэля, он был застрелен.
Señor, lamento mucho decirle esto, pero hemos encontrado a Manuel, y lo han matado a disparos.
И мне очень жаль это говорить, но я не могу помочь тебе сейчас.
Y odio decir esto, pero ahora no te puedo ayudar
Мне жаль, это нелегко говорить, но 15 марта 2010 года вас убьют.
"Lo siento, no hay una manera delicada de decir esto, pero el 15 de Marzo de 2010, usted va a ser asesinado."
Мне очень жаль это говорить Но кое-что случилось.
Siento mucho tener que decir esto... pero me surgió un problema.
Мне очень жаль, что приходится говорить вам это, но Николь убили.
Lamento tener que decirle esto, pero Nicole fue asesinada.
И, Пауни, мне жаль говорить это, но ваше правительство подводит вас.
Y, Pawnee, lamento decirles esto, pero su gobierno les está fallando.
Послушай, мне жаль, что приходится это говорить, но...
Mira, no deseo hacer esto ¿ lo sabes?
Мне жаль говорить это.
Uh, siento decirlo.
Но пока этого не случится и мне искренне жаль это говорить, ни я, ни школьный совет по закону ничего сделать не можем.
Pero hasta que eso pase, y estoy profundamente apenada de decir esto, Pero legalmente, no hay nada que ni yo ni el consejo escolar podamos hacer
Да, мне очень жаль это говорить
Si, siento mucho decirlo.
Мне жаль говорить вам это, но мы сделали все что могли.
Siento tener que decirte esto, pero hicimos lo que pudimos. Sin embargo, no fue suficiente.
- Мне жаль говорить это
- Lamento decirles que...
Мистер Дрейк, мне жаль говорить вам это, но ваш брат мертв.
Sr. Drake, siento tener que decirle esto, pero su hermano esta muerto.
Мне жаль говорить тебе это, но у нас с Дэном настоящая связь.
Siento soltarte esto, pero Dan y yo tenemos una conexión real.
Мне жаль говорить это, но Кейли Круз не готова к участию в Мировых.
Siento informar que Kaylie Cruz no estará lista para competir en los mundiales.
Мне жаль говорить это тебе, но мы не собираемся доводить дело до суда.
Solo siento decir que no podremos hacer esto en el juzgado.
Мне жаль, что приходится говорить это вам, но Маршалл Смит мертв, а ваша дочь Бьянка пропала.
Siento tener que decirte esto... pero, Marshall Smith ha muerto... y tu hija Bianca ha desaparecido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]