English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мне жаль вас

Мне жаль вас Çeviri İspanyolca

660 parallel translation
Мне жаль вас.
Lo siento por vosotras.
Мне жаль вас с вашим кладом и вашими сантимами.
Me dais lástima con este tesoro, amontonando céntimos...
- Мне жаль вас.
- Lo siento por usted.
Вы идеалист. Мне жаль вас, как деревенского дурачка.
Es un idealista y siento la misma lástima por usted que por el tonto del pueblo.
Мне жаль вас разочаровывать,..
- ¿ Qué autoridad?
Антуан, мне жаль вас покидать.
Antoine, me da pena dejarle.
Мне очень жаль Вас, папа. Я - то молодой, но Вы... Вы проведете свою старость с женщиной, которой нравится делать других несчастными.
Te compadezco, papá, porque yo soy joven, pero tú pasarás toda tu vejez junto a una mujer que sólo se complace en hacer infelices a los demás.
Мне жаль, что привезли вас сюда таким образом. О, Вы должны помочь ему.
- Siento que haya tenido que ser así.
И еще я хотел бы пожать вам руку и сказать насколько мне жаль что я был таким идиотом и подозревал вас.
Sólo quiero estrechar su mano y decirle que siento mucho... haber sido un tonto "sospechándolo".
Мне искренне жаль вас.
Siento mucha pena por usted.
Мне очень жаль, что я заставила вас ждать,.. ... но произошла небольшая задержка.
Lamento haberles hecho esperar... pero ha habido un pequeño contratiempo en los trámites.
Мне очень жаль, снова вызывать вас для дополнительных вопросов, но вы слышала, что сказал мистер Тэд.
Perdón por obligarlo a declarar otra vez. Ya escuchó al Sr. Tabb.
"... мне очень жаль. Надеюсь, я вас не смутила? Чтоб вам провалиться! "
Lo siento mucho, espero no haberte molestado.
.. твой отрезок пути, который ты прошёл испытывая все горести судьбы.. .. сделают "О, брат, где же ты?" абсолютным успехом. - Мне жаль разочаровывать Вас.
Tu valor, tu sacrificio para probar los amargos tragos de las vicisitudes, harán de "Hermano, ¿ dónde estás?"...
мне так жаль, что вас мучают репортажи обо мне
¿ Quieres leerla?
Мне жаль, но сообщений для вас нет.
No dejó ningún mensaje. Lo siento.
Мисс, мне жаль дверь, но тем хуже для вас.
Señorita, lamento molestarla, pero tiene que abrir.
- Мне жаль, что вас выгнали. Мы все будем скучать.
Lamento que lo hayan echado y quiero decirle que todos lo extrañaremos.
Мне жаль, если вам так показалось позвольте вас уверить, я... - Не молчите, мисс Франсис, сделайте что-нибудь!
Siento haberle causado esa impresión, pero le aseguro...
Мне очень жаль, что пришлось разочаровать вас.
Siento mucho decepcionarte.
Мне жаль, но я вынужден был просить Вас заплатить, М-р Эпплби
Siento haber tenido que insistir en el pago, Sr. Appleby.
Ну, как бы вас ни звали, мне жаль, что у нас был только один вечер.
Se llame como se llame, es Ud. muy dulce. Ojalá tuviéramos más que solo esta noche.
В том, что сами этого не понимаете. Мне вас жаль.
Puesto que no conoce la respuesta a esa pregunta,... me da usted lástima.
Мне очень жаль, что заставил вас так долго ждать, зато у меня для вас хорошая новость.
No consigo que admita que conoce la puertina. ¿ Puertina?
Мне жаль вас.
Os compadezco.
Мне Вас жаль, госпожа настоятельница
Te compadezco, Sra. Superiora.
Мне жаль. И простите, что я на вас накричала.
Lo siento, y lamento haberle gritado.
Мне жаль, что я не могу направить вас на один из наших кораблей.
Siento que no pueda ser uno de nuestros barcos.
Мне очень жаль, но она не может принят вас.
Oh, Io siento mucho, pero no puede recibirle.
Мне очень жаль, что я побеспокоила вас.
Siento mucho haberla molestado con mi llamada para que viniera aquí.
Мне жаль, что я не смогу найти для Вас эти лица.
Ojalá hubiera encontrado las caras que quería para tí.
Мне жаль, что я побеспокоил вас.
Siento molestarle.
Я здесь, потому что мне жаль, что они вас упрятали, я полностью на вашей стороне, но я считал вас умным человеком, а умные люди здесь не заканчивают!
No debo decirte que pienso, hay algo que no me gusta, Le apoyé porque le creía un tipo listo, pero los tipos listos no acaban aquí
Мне очень жаль беспокоить вас.
De verdad que lamento molestarlo.
Мне жаль, мистер Дайл, но для вас ничего нет.
No, lo siento, Sr. Dyle. Hoy no hay nada.
Да, мне очень жаль, потому что, боюсь у вас будут крупные неприятности.
Amigo mío, lo siento. Lo siento mucho, pero se ha metido en un buen lío.
Мне вас жаль.
Lo siento por ti.
Хотя мне и очень жаль терять Вас.
Aunque me apena perderle.
Мне было бы жаль вас потерять.
No me gustaría tener que perderte.
Мне жаль покидать вас, друзья, но мы должны идти с ним.
Siento tener que dejaros, amigos, pero debemos ir con él.
Поверьте, мне жаль, если я напугал вас.
Mire, si la asusté, Io lamento muchísimo.
Мне жаль, что мне приходится быть грубой... и я прошу у Вас прощения.
Me avergüenzo de mis arrebatos. Le pido perdón.
У вас с ними будет немало хлопот. Мне вас очень жаль, моя бедная птичка.
Pobrecita, ¿ en qué lío se ha metido?
Ну, мне жаль, что я потревожил Вас, Доктор, и большое спасибо снова за Вашу помощь.
Bueno, siento haber molestado, doctor, y muchas gracias de nuevo por tu ayuda.
Ну что ж, мне вас жаль.
Le compadezco.
О мне жаль Виктория. Я испугал Вас?
Oh, Victoria, lo siento. ¿ Te he sobresaltado?
Придется вас запереть. Да, мне очень жаль.
Lo siento, me entraron ganas de tomar el fresco.
Знаете, вас мне жаль еще больше, чем его. Поскольку вы никогда не узнаете вещей, к которым приводит любовь.
Me da más lástima usted que él, porque nunca sabrá las cosas que un hombre puede hacer por amor.
Мне жаль разочаровывать вас, мадам, но мне нужна ваша помочь, чтобы высвободиться... из этой жертвенной подарочной упаковки!
Lamento decepcionarte, señora, pero casi no había necesidad de su ayuda para sacarme de este... esta chuchería de sacrificio!
Он знает - Мне очень жаль, но несмотря на то, что магазин на охране, я не могу вас оставить в помещении одного.
Todo el sistema de seguridad está encendido, no puedo dejarlo solo en la tienda.
Мне жаль беспокоить Вас.
Siento molestarte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]