Мои братья Çeviri İspanyolca
481 parallel translation
Мои братья хотят предложить тебе работу!
¡ Mis hermanos van a darte trabajo!
- Мистер. - Да? Это мои братья.
Estos son mis primos.
Мой отец и все мои братья были шахтерами и гордились своим делом.
Mi padre y mis hermanos eran mineros y estaban orgullosos de su oficio.
А это мои братья - Фриц и Карп.
Y estos son mis hermanos, Fritz y Karl.
А как же мои братья?
- ¿ Y mis hermanos? Las tripulaciones están completas.
Мои братья и сёстры совсем малы и голодны.
Mis hermanos son pequeños y no tienen comida.
Где мои братья?
¿ Y mis hermanos?
Все мои братья и мужья моих сестер говорят мне, что я хороший парень.
Mis hermanos y cuñados siempre me dicen que soy un tipo de buen corazón.
Мои братья ещё не выросли...
¡ Mis hermanos son muy jóvenes todavía!
Вам нельзя смотреть, иначе вырастете злыми, как мои братья и кузены.
No debéis ver esas cosas... ... porque entonces seréis malos como mis hermanos y mis primos.
Айк и Фин мои братья...
Ike y Finn son mis hermanos.
Мои братья, Ваше Святейшество.
Mis hermanos, Su Santidad.
Пойдёте мне поперёк, придут мои братья по клану и головы вам посрубают!
¡ Si os metéis conmigo, vendrán mis hermanos de Tosa y os cortarán la cabeza!
Вот моя мать и мои братья!
Éstos son mi madre y mis hermanos.
Спокойствие, мои братья.
Paz, mis hermanos.
Мои братья собираются заключить пари насчёт меня.
Mis primos quieren apostarme a mi.
Потом нам запретили выходить после 20 часов. Мои братья решили перебраться в свободную зону, немцы еще не оккупировали юг Франции.
Más tarde no tuvimos derecho a salir después de las 20 horas mis hermanos querían ir a la zona libre, porque los alemanes no habían ocupado el sur de Francia.
Мои братья пересекли границу.
Mis hermanos habían pasado la frontera.
Два месяца назад переходили мои братья, они платили по 3000.
Hace dos meses pasaron mis hermanos y ellos pagaron 3000.
Мы будем вместе, все мои братья и сё...
Estaremos juntos, mis hermanos y...
Мои братья, поспешная попытка, опережать Сэйлонцев... порожденная в полуночи отчаяния... кажется безрассудной при свете дня.
Mis hermanos, un esfuerzo apresurado para escapar de los Cylones... producido en la medianoche de la desesperación... parece temerario a la luz del día.
Мои братья в его возрасте были настоящие буяны.
Estoy acostumbrada, mis hermanos eran salvajes a su edad.
Мои братья Саймон и Нед учились здесь.
Mis hermanos, Simon y Ned, estuvieron aquí, ¿ sabes?
Кстати, лично я не простила этого тебе. Я знаю, и Джуси, и мои братья,... и мама.
Ni Jussie, ni los muchachos... ni mamá.
Мои братья хотели продать виллу и я выкупил их долю.
Mis hermanos querían vender nuestra villa.
А мои братья еще добавят.
Y tengo hermanos, también.
Когда идеальная пустота была испорчена светом, раздался крик. И все мои братья разбежались в ужасе.
Cuando éste vacío perfecto fue envenenado por la luz... se escuchó un gran grito... y toda la hermandad se escapó en terror.
Братья мои, жизнь принадлежит тем, кто любит страстно!
Virgen entre las vírgenes
- Завтра я буду в восторге, дорогой. Но сегодня меня уже пригласили мои друзья, братья Труди, в "Грязную собаку".
Mañana aceptaría encantada, cariño, pero ya tengo compromiso con mis amigos, los hermanos Tutti, en el Lengua Sucia.
Братья мои, просыпайтесь!
¡ Hermanos míos, despiértense!
Принизь меня чтобы братья мои смогли возрасти!
Rebájame... para que mis hermanos se eleven.
Мои дорогие братья, можете сесть.
Pueden sentarse.
Да, братья мои, трудный вопрос. Ясно, что у Него были веские причины изгнать из храма торговцев так, как Он это сделал.
Sí, hermanos míos, como íbamos diciendo, Nuestro Señor Jesucristo tuvo mucha razón en echar a aquellos mercaderes del templo en la forma que lo hizo.
Братья мои... Сегодня, в день освящения нового храма, построенного с тяжким трудом, вспомните, что только один Бог, стоящий над нами, всё видит.
Hermanos míos, hoy en un nuevo templo santificado, el cual hemos construido con muchos problemas.
И мне на мгновение показалось, братья мои что какая-то чудесная птица залетела в "молочный бар", и все мельчайшие волоски у меня на теле встали дыбом...
Y fue como si, por un momento un gran pájaro hubiera volado dentro de la fuente de leche.
Итак, начинаю самую жалостную, даже трагическую часть своей истории, о братья мои и други единственные.
Aquí comienza la parte trágica y lloriqueona de la historia oh, hermanos míos y únicos amigos.
На следующий день, братья мои, я выложился под самую завязку, пытаясь утром и после обеда играть по их правилам.
Era el otro día, hermanos e hice cuanto pude mañana y tarde, para seguirles la corriente.
И тут, братья мои, отрежьте мне яйца, если я вру, ваш преданный друг и многострадальный повествователь... высунул мили на полторы свой красный язык, и принялся лизать его гразный вонючий башмак.
Y, oh, hermanos míos su fiel amigo y sufrido narrador sacó su yahzik roja milla y media para lamer la bota grahznyosa y vonniosa.
Но я даже не мог сопротивляться этому, братья мои.
Y yo no me atreví a hacer absolutamente nada.
И именно дом попался мне на пути, братья мои... поверите или нет, но мне он показался смутно знакомым.
Y era un hogar a donde había venido, hermanos sin darme cuenta por el estado en que estaba dónde estaba y había estado antes.
И, поверите или нет, о братья мои и единственные друзья... ваш преданный повествователь... беспомощный, как грудной ребёнок... вдруг вспомнил, когда и при каких обстоятельствах... он был в этом доме и почему он показался ему знакомым.
Y créanlo, hermanos míos y únicos amigos ahí estaba su fiel narrador desamparado como un bebé en brazos y dándose cuenta dónde estaba y por qué "hogar" en la entrada lució familiar.
Я прыгнул, о братья мои и разбился.
Salté, oh, hermanos míos y caí duro.
И я ждал... и, о братья мои... мне становилось всё лучше...
Así que esperé.
Братья мои!
No, hermanos míos.
Братья мои!
¡ Amigos y hermanos!
Пропустите! Помолимся, братья мои!
Invoque al Señor para salvar su alma!
Я не знал, где нам найти его и пришёл сюда. В хлев. Я думал, братья мои ошибались, но теперь я вижу справедливость их верьl.
Este es el Rey de Israel... que redimirá los pecados del mundo.
Справедливость, да, братья мои, но какая?
La justicia, sí hermanos, pero, ¿ qué justicia?
Позвольте мне напомнить, братья мои... что у нас не было конфликта с Сэйлонцами... пока мы не вмешались в их отношения с другими нациями.
- O ataque. Permítanme que les recuerde, mi hermanos... que no teníamos conflictos con los Cylones... hasta que intervinimos en sus relaciones con otras naciones.
Братья мои Индия это 700000 деревень а не пара сотен адвокатов в Дели и Бомбее.
Mis hermanos la India... no una centena de abogados en Delhi y Bombay.
- Мои братья.
Son más grandes que yo.
братья и сестры 146
братья и сёстры 60
братья 721
братья по оружию 27
братья мои 55
братья блюз 16
мои ботинки 37
братья и сёстры 60
братья 721
братья по оружию 27
братья мои 55
братья блюз 16
мои ботинки 37