English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мой отец говорил мне

Мой отец говорил мне Çeviri İspanyolca

66 parallel translation
Мой отец говорил мне идти спать.
Mi padre decía : "Catherine, ve a acostarte"
Видите ли, мой отец говорил мне, что его старый друг, господин Годе сможет помочь мне, и, когда мой отец умер, и у меня никого не осталось, я написала ему письмо, господину Годе.
Verá : mi padre me dijo que ese antiguo amigo suyo, el señor Godet un día podría ayudarme. Cuando mi padre murió no tenía a nadie más y le escribí una carta al señor Godet cogí todas mis cosas y me fui y pensé que el señor Godet me estaría esperando.
Мой отец говорил мне, что лучший способ справиться с болью это не сдаваться и не бороться с ней...
Mi padre solía decirme que es el único modo de hacer frente al dolor. No hay que rendirse. No hay que pelear con él.
Однажды, мой отец говорил мне что слышал голос океана.
Mi padre una vez me dijo que oyó la voz del océano.
Мой отец говорил мне, как правильно ставить ногу. Я учился этому дома у ножки стола. Поскольку он был близко, я замахнулся кулаком.
Mi padre me dijo que apoyara el pie,... lo hice contra una mesa,... y cuando iba a pegarme, ¡ le lancé un puñetazo!
Когда я был маленьким, мой отец говорил мне, я как наяву слышу его голос.
Cuando era niño, mi padre me dijo y aún puedo oír su voz- -
Мой отец говорил мне, жизнь преподносит тебе лишь то, что ты можешь вынести.
Bueno, mi padre solia decir, la vida te pide cosas que puedes manejar.
Когда мне хотелось все бросить, мой отец говорил мне :
Cuando me entraban ganas de renunciar mi padre me decia esto
Да, мистер Кливер, это большие деньги, но мой отец говорил мне, что нужно потратить деньги, чтобы их заработать.
Pero mi padre me decía tienes que gastar dinero para ganarlo. Voy a pensarlo un poco, esto es todo.
Мой отец говорил мне, что один парень съел 200 червей за 30 секунд. - Давай возьмёмся.
Mi padre me contó que un tío se comió... 200 gusanos en 30 segundos.
Дома нам очень сильно нравится, мой отец говорил мне.
En casa, vería debilitada, Mi padre me dijo.
Мой отец говорил мне, что единственный способ решить проблему которая кажется нерешаемой, это отдалиться от нее, хотя бы ненадолго.
Mi padre me dijo que la única manera de resolver un problema... que parecía insoluble es alejarse de él, sólo por un rato.
Ага, мой отец говорил мне об этом деле.
De acuerdo, mi padre me habló de su trabajo.
Да, мой отец говорил мне :
Si, mi padre solía decirme,
Мой отец говорил мне держаться от него подальше.
Papá me advirtió que me mantuviera alejado de él.
- Мой отец говорил мне,
- Mi padre me dijo
Писатель? Мне кажется, общение необходимо. И отец мой так говорил.
Me parece que la conversación es necesaria, como dice mi padre.
Позвольте мне повторить, что мой отец говорил преподобному Моффету.
Déjame decirte lo que mi padre le dijo al Rev.
Помню, как мой отец смотрел мне в глаза и говорил : " Иди сюда, мой мальчик.
Recuerdo a mi padre mirándome fijamente diciendo : " Vamos chico...
Гарднер говорил, ни один не может смотреть на мою улыбку, и не думать об этом. Я боялась, ему не понравится мой выговор. Все, что отец мне оставил.
Gardner dice que ningún hombre puede mirarme y no pensar en mí al principio temía que no le gustara mi acento fue lo único que me dejó mi padre yo tenía los ojos y el cuerpo de mi madre le gustan mis labios
Помнишь, я говорил, что мой отец умер, когда мне было 10 лет?
Te conté que mi padre murió cuando tenía 10 años.
Я просто не могу согласовать ее рассказ с тем фактом, что мой отец никогда не говорил мне о ней.
No puedo conciliar su historia con el hecho de que Soong no la mencionara nunca.
Знаешь, мне нравится твой вопрос, Дайна. Когда мой отец говорил, что кто-то плохой, он имел в виду ленивый.
Me alegro de que me preguntes eso, Dinah porque cuando mi padre decía que alguien era malo quería decir que era vago.
Мой отец был классным мужиком, и всегда говорил мне, что когда я вырасту, то я могу стать кем угодно, кем захочу.
Me dijo que yo podría hacer lo que quisiera. Pero mi única ambición era jugar hockey.
Одна разумная вещь, из всех, что мой отец когда либо говорил мне.
Lo único sensible que me dijo mi padre.
- Так мой отец всегда говорил мне.
- Eso es lo que siempre me dijo mi padre.
Мой отец говорил, что я имел намного больше, чем он в мои годы. Но, знаете ли, работа на заправке в Джерси,... ходить в одну и ту же забегаловку с одними и теми же друзьями,... клеить одних и тех же девчонок - это было не по мне.
Mi padre decía que yo tenía más que él a mi edad pero para mí, llenar tanques de gasolina en Jersey ir al mismo bar con los mismos chicos aburridos y las mismas chicas de siempre, no era divertido.
Я знаю, знаю, но мой отец всегда мне говорил, что популярных девушек никогда не приглашают... потому что парни боятся их пригласить.
Mi padre dice que las más guapas no salen porque a los chicos les da miedo pedírselo.
Мне мой отец никогда ничего такого не говорил.
También trajo cartas.
Мой отец лишь говорил мне " Не попадайся.
Mi padre sólo me decía : " Que no te atrapen.
Мой отец всегда говорил мне : " Бог - не слепой котенок, которому все равно, куда идти.
Mi padre siempre me decía... que Dios no es un gato ciego... que no sé da cuenta de lo que hace.
Мой отец говорил, что он предлагает мне работу, не так ли?
Mi papa le dijo que me ofreció trabajo verdad?
Мой отец всегда говорил мне что она была бабушкой всех домов в городе.
Mi padre solía decirme que era la abuela de todas las casas de la ciudad.
И он был единственным известным мне парнем, которому мой отец не говорил как делать его работу.
Y era el único tipo que conocí a quien mi padre no le decía cómo hacer su trabajo.
Мой отец мне часто говорил, что несмотря на силу солнца, на другой половине планеты всегда ночь.
Mi padre a menudo me recordaba que a pesar del poder del sol siempre es de noche en la mitad del planeta.
Мой отец всегда говорил мне, что я здесь, чтобы спасти человечество.
Mi padre siempre me dijo que fui enviado para salvar a la humanidad.
Дай я тебе кое-что расскажу. Знаешь, что говорил мне мой отец, когда я был ребенком?
Deja que te diga algo, ¿ sabes lo que me solia decir mi padre cuando era solo un niño?
Так мне говорил мой отец.
Eso me solía decir mi papá.
Это в точности, что говорил мне мой отец.
Exactamente lo que me decía mi padre.
Потом мой отец сказала последние слова, которые он когда-либо мне говорил :
Luego mi padre me dijo sus últimas palabras :
Мой отец хорошо научил меня править, но не говорил о том, как мне будет одиноко.
Mi padre me preparó bien para convertirme en Rey, pero no me dijo nada de la soledad del cargo.
Хочу предупредить, мой отец, бывший военный, говорил, что мне не дано общаться с властями.
Pero te lo advierto, mi padre es ex militar y dice que tengo graves problemas con la autoridad.
Михаил, мой отец всегда говорил мне, никогда не задавай вопрос, когда ты заранее знаешь ответ.
Mikhail, mi padre siempre me dijo : Nunca preguntes algo si ya conoces la respuesta.
"Не позволяй им над тобой смеяться", говорил мне мой отец.
"No ejes que se rían de ti", me decía mi padre.
Мой отец всегда говорил о том, что приемная когда у него случился удар и... Мне пришлось поменять свои планы, бросить школу чтобы остаться и заботиться о нем.
Mi padre siempre hablaba de ese recibidor cuando tuvo su derrame y... tuve que cambiar mis planes para después de bachillerato para estar con él y cuidarle.
Но у меня есть это, типа, интуиция, и мой отец всегда говорил мне : "парень..."
Pero yo tenía este tipo de, como, la intuición, y mi papá siempre me dijo, él dijo, "muchacho -"
Знаешь, что мне говорил мой отец?
¿ Sabes lo que mi padre solía decirme?
Мой отец всегда говорил мне это.
Mi padre solía decirme siempre eso.
Мой отец, он говорил мне, ты знаешь, любил сказать, Руди, женщины очень похожи на тракторы.
Mi papá solía decirme, tú sabes, solía decir "Rudy, las mujeres se parecen mucho a los tractores".
так мой отец мне всегда говорил, чтобы заставить меня делать то, что мне не хотелось.
es algo que mi padre solía decirme siempre para conseguir que hiciera cosas que realmente no quería hacer.
Мой отец всегда говорил мне что совать свою шею значило видеть шею разрезанной.
Mi padre siempre me dijo que si asomas el cuello para mirar acabarás con él cortado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]